Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
Certaines d'entre elles avaient aussi combattu chez les guérilleros ou dans des groupes paramilitaires. | UN | كما كان بعضهن من قبل مقاتلات في صفوف العصابات أو الجماعات شبه العسكرية. |
Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Les violations des droits de l'homme dues à des actions ou à l'inaction d'agents de l'État lors d'actes commis par des paramilitaires se sont poursuivies. | UN | واستمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية. |
Ils mènent des enquêtes avant d'entendre les paramilitaires démobilisés. | UN | ويجري هؤلاء تحقيقات قبل سماع شهادة الأفراد المسرحين من الجماعات شبه العسكرية. |
Les groupes paramilitaires installés dans ces postes auraient été responsables d'actes répétés de harcèlement, d'intimidation et d'extorsion. | UN | ووردت أنباء عن أن الجماعات شبه العسكرية التي تتحكم في نقاط التفتيش تلجأ مرارا إلى المضايقة والتخويف والابتزاز. |
Cependant, les ONG soutiennent que la coordination se situe à un niveau élevé entre les groupes paramilitaires et certains secteurs des forces de sécurité. | UN | ومع ذلك، تزعم منظمات غير حكومية أن هناك تنسيقاً رفيع المستوى بين الجماعات شبه العسكرية وقطاعات من قوات الأمن. |
Ils ont souligné que tous les groupes paramilitaires et les milices devaient également être désarmés. | UN | وشددوا على ضرورة نزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيات أيضا. |
Même les groupes paramilitaires sont souvent organisés et financés par des groupes ou institutions < < officiels > > . | UN | وحتى الجماعات شبه العسكرية غالبا ما تكون منظمة وممولة من قبل جماعات أو مؤسسات " رسمية``. |
La question délicate de la mise hors service des armes des groupes paramilitaires n'a pas non plus été traitée immédiatement, mais à un stade ultérieur. | UN | ولم يتم البحث في المسألة الحساسة لإنهاء استخدام أسلحة الجماعات شبه العسكرية على الفور بل أرجئ إلى مرحلة لاحقة. |
Il a été signalé que des jeunes continuaient d'être enrôlés par tous les groupes paramilitaires qui se faisaient concurrence sur fond de querelles et de l'apparition de dissidences. | UN | ووردت أنباء عن استمرار تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة. |
Il a été signalé que des jeunes continuaient d'être enrôlés par tous les groupes paramilitaires qui se faisaient concurrence sur fond de querelles et de l'apparition de dissidences. | UN | ووردت أنباء عن تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة. |
Pour leur part, les groupes paramilitaires auraient pris en otage 85 personnes durant la même période, pour des motifs politiques ou pour réclamer une rançon. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية. |
La plupart des menaces émanent apparemment de groupes paramilitaires. | UN | وتُعزى معظم هذه التهديدات إلى الجماعات شبه العسكرية. |
Dans plusieurs cas, le comportement des paramilitaires a engagé la responsabilité de l'État par action ou omission. | UN | وفي عدة حالات، أسفر سلوك الجماعات شبه العسكرية عن مسؤولية الدولة نتيجة لتصرف موظفيها أو امتناعهم عن التصرف. |
D'autres cas ont été attribués à des paramilitaires agissant avec l'assentiment des membres des forces de sécurité, en particulier dans les départements de Putumayo et de Nariño. | UN | ونسبت حالات أخرى إلى الجماعات شبه العسكرية التي ارتكبت أفعالها بموافقة قوات الأمن، وبخاصة في مقاطعتي بوتومايو ونارينيو. |
On a également attribué à la tolérance manifeste des autorités un cas dans lequel des paramilitaires connus avaient pu emmener une personne qu'ils allaient exécuter, en passant devant un poste de police, sans être inquiétés. | UN | وذكر أيضاً أن تهاون السلطات الواضح مكَّن أفراداً معروفين من الجماعات شبه العسكرية من اصطحاب الضحية التي كانوا يعتزمون إعدامها عبر طريق يمر أمام مركز الشرطة، دون أدنى خوف. |
Peu de progrès ont été faits, en revanche, s'agissant de sanctionner les agents de l'État qui ont des liens avec les paramilitaires ou de démanteler effectivement le paramilitarisme. | UN | ولم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتوقيع عقوبات على موظفي الدولة الذين أقاموا صلات مع الجماعات شبه العسكرية وفيما يتعلق بحل المجموعات شبه العسكرية بشكل فعال. |
Un processus politique sans exclusive a détourné les paramilitaires de la violence, au profit de la politique. | UN | فوجود عملية سياسية شاملة شجع الجماعات شبه العسكرية على نبذ العنف والانخراط في السياسة. |
96. les paramilitaires ont menacé, voire tué, des agents de santé accusés d'aider les guérilleros. | UN | 96- وهددت الجماعات شبه العسكرية أفرادا من الجهاز الطبي بل وقتلتهم بتهمة مساعدتهم لفرق العصابات. |
Un autre aspect du problème posé par les groupes paramilitaires est lié aux relations qui perdurent entre des membres de ces groupes et certains agents de l'État. | UN | ويتصل جانب آخر لمشكلة الجماعات شبه العسكرية بالعلاقات المستمرة بين أفراد هذه الجماعات وبعض موظفي الدولة. |
Cette information confirme que les organisations paramilitaires ont infiltré l'appareil d'État à un niveau élevé, et que la lutte contre ce phénomène doit continuer. | UN | وهذا يؤكد مدى تغلغل الجماعات شبه العسكرية داخل الدولة وضرورة مواصلة مكافحة هذه المشكلة. |