ASSOCIATION AVEC des groupes non GOUVERNEMENTAUX, Y COMPRIS | UN | الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات |
Ce type de support s'est avéré très utile pour stimuler l'intérêt des groupes non spécialisés pour ces questions. | UN | وقد ثبت نجاح هذه المواد الشديد في تعزيز اهتمام الجماعات غير المتخصصة بقضايا حقوق الانسان. |
Un certain nombre d'institutions de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des groupes non gouvernementaux ont également assisté à la Conférence. | UN | وحضر المؤتمر أيضا عدد من وكالات الأمم المتحدة فضـلا عن الجماعات غير الحكومية. |
Un participant a rappelé que tous les groupes non gouvernementaux aspiraient à une certaine reconnaissance et pouvaient donc être incités à respecter des règles universelles. | UN | وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية. |
Droits des communautés non majoritaires | UN | حقوق الجماعات غير المنتمية للأغلبية |
Elle a établi une distinction entre le cas où ces actes sont le fait d'individus isolés ou de groupes non organisés en structures militaires et celui où ils ont été commis par des forces armées, des milices ou des unités paramilitaires. | UN | وقد ميزت غرفة الاستئناف بين حالة الأفراد الوحيدين أو الجماعات غير المنظمة في هياكل عسكرية، من ناحية، وحالة القوات المسلحة أو الميليشيات أو الوحدات شبه العسكرية من الناحية الأخرى. |
Une autre information source d'espoir concerne l'extension des activités des groupes non gouvernementaux de défense des droits de l'homme à Sarajevo, Tuzla et Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في ساراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
Une autre information source d'espoir concerne l'extension des activités des groupes non gouvernementaux de défense des droits de l'homme à Sarajevo, Tuzla et Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في سراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
Par ailleurs, ces évolutions ont élargi la marge de manœuvre dont disposent des groupes non étatiques pour jouer un rôle dans les affaires internationales. | UN | وأدت هذه التطورات إلى زيادة نطاق أداء الجماعات غير الحكومية دورا في الشؤون الدولية. |
Je dois ajouter que l'aide des groupes non gouvernementaux, voire des citoyens à titre personnel, est essentielle pour avancer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
des groupes non gouvernementaux et des instituts de recherche pourraient aider à créer ce centre d'information, pour ce qui est en particulier de mettre au point les méthodes de collecte de statistiques exactes. | UN | وبإمكان الجماعات غير الحكومية ومعاهد البحوث أن تساعد في إنشاء مركز المعلومات هذا وأن تساعد بصفة خاصة في وضع منهجيات لجمع احصاءات دقيقة. |
La Rapporteuse spéciale a observé une tendance inquiétante à la criminalisation des activités menées par des groupes non enregistrés. | UN | 68- ولاحظت المقررة الخاصة اتجاهاً مزعجاً نحو تجريم أنشطة الجماعات غير المسجلة. |
Des restrictions sévères aux déplacements du personnel de l'ONU continuent d'être appliquées dans une large partie du sud-ouest de Mindanao en raison des accrochages armés qui éclatent de façon intermittente entre des groupes non étatiques et les forces gouvernementales, auxquels vient s'ajouter la menace tangible d'enlèvement. | UN | ولا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو محظورا أمام سفر موظفي الأمم المتحدة، نظرا لاندلاع مناوشات مسلحة في فترات متقطعة بين الجماعات غير الحكومية والقوات الحكومية يضاعف من خطرها تهديد ملموس بالاختطاف. |
En même temps, des violations graves par des groupes non étatiques, qui souvent agissent en dehors du contrôle effectif des Gouvernements, constituent un problème de plus en plus grave. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات غير الحكومية وغالبا ما تفلت من السيطرة الفعالة للحكومات، تمثِّل مشكلة متزايدة الخطورة. |
Il est regrettable que dans certains cas les acteurs humanitaires aient été activement découragés par l'État affecté d'ouvrir un dialogue avec des groupes non étatiques ou qu'on le leur ait expressément interdit. | UN | 61 - ومن المؤسف أن الدولة المتضررة أحيانا ما تعمل فعليا على ثني الجهات الفاعلة الإنسانية عن الدخول في حوار مع الجماعات غير التابعة للدول، أو تمنعها من ذلك صراحة. |
les groupes non gouvernementaux opèrent à l'échelon local, national et parfois international. Ils disposent souvent de réseaux et de filiales qui facilitent la coopération à tous les niveaux et qui permettent une meilleure collaboration entre eux et avec les services publics. | UN | وتعمل هذه الجماعات غير الحكومية على الصعيد المحلي والوطني، وفي بعض الحالات على الصعيد الدولي، وغالبا ما يكون لها شبكات وفروع تسهل التعاون على كل اﻷصعدة، وتعزز الشراكة فيما بينها ومع الحكومات. |
Cette situation était particulièrement préoccupante en raison du manque de respect pour les droits de l'homme en général, en particulier ceux des communautés non albanaises. | UN | وأضاف قائلاً إن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا تبعث على القلق بوجه خاص بسبب عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية عموماً، وحقوق الجماعات غير الألبانية خصوصاً. |
83. Un autre participant a lancé une mise en garde contre l'exagération de la portée des dérogations et aussi contre l'inclusion de groupes non gouvernementaux. | UN | ٨٣- وحذر مشترك آخر من المبالغة في توسيع نطاق عدم التقيد بالحقوق، كما حذر من ادماج الجماعات غير الحكومية في هذا التطبيق. |
On craignait aussi que se trouvent également exclus de la convention les actes commis par des groupes ne relevant pas du droit humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني. |
Il faudrait encourager la population afghane et ses organisations telles que l'Association des juristes, les entités locales du type shura (conseil) et d'autres groupes non gouvernementaux à collaborer à l'entreprise de façon à renforcer leur capacité de satisfaire leurs propres besoins. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة وتعاون الشعب اﻷفغاني ومنظماته مثل رابطة المحامين، والكيانات المحلية من نوع مجلس الشورى وسوى ذلك من الجماعات غير الحكومية تعزيزا لقدرتها على إشباع احتياجاته الخاصة به. |
Compte tenu des événements qui ont suivi la libération de la Slavonie occidentale, un nouvel afflux de paramilitaires serbes en République de Bosnie-Herzégovine fait peser une menace plus lourde sur les communautés non serbes des territoires bosniaques occupés par les Serbes et contribue sensiblement à la détérioration de la situation dans la République. | UN | وبالنظر الى اﻷحداث التي تلت تحرير سلوفينيا الغربية، يؤدي حصول أي تدفق جديد ﻷفراد القوات الصربية شبه العسكرية نحو جمهورية البوسنة والهرسك الى نشوء خطر أوسع نطاقا تتعرض له الجماعات غير الصربية في أراضي البوسنة الواقعة تحت احتلال الصرب، كما أن هذا التدفق يساهم الى حد بعيد في تدهور الحالة هنا. |
J'exhorte toutes les parties à respecter et à appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du dialogue national, notamment celles visant la dissolution des milices étrangères et le démantèlement des bases militaires du FPLP-CG et de Fatah-Intifada. | UN | وأحث أيضاً جميع الأطراف على احترام القرارات السابقة لهيئة الحوار الوطني وتنفيذها، وتحديداً القرارات المتصلة بنـزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة. |
La protection des minorités est la protection des groupes qui ne sont pas dominants dans un pays et qui, tout en souhaitant d'une manière générale être traités sur un pied d'égalité avec la majorité, désirent, dans une certaine mesure, un traitement différentiel destiné à préserver les caractéristiques fondamentales qui les distinguent de la majorité de la population. | UN | ووُصفت حماية الأقليات بأنها حماية الجماعات غير المهيمنة التي ترغب، رغم تطلعها بوجه عام الى المساواة في المعاملة مع الأغلبية، الى التمتع بقدر من المعاملة التفريقية بغية الحفاظ على خصائصها الأساسية التي تميزها عن أغلبية السكان. |