"الجملة قبل الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • avant-dernière phrase
        
    • avantdernière phrase
        
    • avant dernière
        
    On pourrait également insérer le texte du paragraphe proposé dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12. UN وقد يكون ممكناً أيضاً إدماج نص الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12.
    Il faudrait par ailleurs supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe. UN وينبغي حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة.
    Remplacer l'avant-dernière phrase par le texte suivant : UN يستعاض عن الجملة قبل الأخيرة بالنص التالي:
    L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. UN كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط.
    L'avant-dernière phrase du paragraphe a donc été modifiée comme initialement proposé. UN وتم تعديل الجملة قبل الأخيرة بالصيغة التي اقترحت في البداية.
    Modifier le début de l'avant-dernière phrase pour lire comme suit : < < Occasionnellement, lorsqu'on ne s'attend pas à une corrosion/irritation cutanée évidente... > > et remplacer < < standard > > par < < génériques > > . UN التعديلات على الجملة قبل الأخيرة في النسخة الفرنسية لا تنطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    Remplacer l'avant-dernière phrase du paragraphe 8.2.18 par la phrase suivante : UN ينبغي أن يكون نص الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 8-2-18 كالتالي:
    Dans la Convention, il est fait référence exclusivement aux < < déclarations > > obtenues par la torture, aussi le membre de phrase < < or, in principle, other evidence (ou, en principe, d'autres éléments de preuve) > > dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 5 devrait être supprimé. UN والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها.
    L'avant-dernière phrase du paragraphe 11 ne devrait être lue que conjointement avec la dernière phrase. UN 33 - وقال إنه لا يمكن قراءة الجملة قبل الأخيرة الواردة في الفقرة 11 إلا مع الجملة الأخيرة.
    S'exprimant en sa qualité d'expert, il indique que si le Comité décide de supprimer ces termes, alors les deux dernières phrases ne devraient pas être fusionnées car la dernière phrase du paragraphe, telle qu'il la comprend, ne se rapporte pas seulement à l'avant-dernière phrase mais à l'ensemble du paragraphe. UN وقال، متحدثا بوصفه خبيرا، إنه إذا تمت الموافقة على الحذف فلا ينبغي دمج الجملتين، بما أن الجملة الأخيرة في الفقرة، على حد فهمه، لا تقتصر على الإشارة إلى الجملة قبل الأخيرة بل إلى الفقرة ككل.
    Il ne voit aucune objection à fusionner les deux dernières phrases, étant donné que la dernière phrase, telle qu'elle a été rédigée, ne se rapporte qu'à l'avant-dernière phrase. UN وهو لا يعترض على الجمع بين الجملتين، بما أن المقصود من الجملة الأخيرة بصيغتها الحالية الإشارة فقط إلى الجملة قبل الأخيرة.
    M. Thelin constate que l'avant-dernière phrase est source de problème. UN 86 - السيد تيلين: قال إن الجملة قبل الأخيرة هي مصدر قلق.
    L'avant-dernière phrase sera donc supprimée. UN وسوف يتم حذف الجملة قبل الأخيرة.
    La référence à des rédacteurs, dans l'avant-dernière phrase, devrait aussi être supprimée : il est important de mentionner la jurisprudence du Comité, mais il est préférable d'éviter des observations générales trop précises. UN وينبغي أيضا حذف الإشارة إلى المحررين الواردة في الجملة قبل الأخيرة: ففي حين أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى الفقه القانوني للجنة، إلا أنه ينبغي ألا تكون التعليقات العامة محددة أكثر من اللازم.
    De la même façon, il propose de remplacer, dans l'avant-dernière phrase, le mot " limitation " par " motif " . UN وبالمثل، اقتُرح أن يُستعاض عن كلمة " تحديد " في الجملة قبل الأخيرة بكلمة " الأساس " .
    43. La Commission a accepté une suggestion tendant à supprimer les mots " garanties de soumission " à l'avant-dernière phrase de la note 7. UN 43- قبلت اللجنة اقتراحا يدعو إلى حذف العبارة " وضمان العروض " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الحاشية 7.
    24. M. ANDO demande quelle est la justification de la mention des retards dans la procédure faite à la fin de l'avant-dernière phrase du paragraphe 7. UN 24- السيد أندو تساءل عن مبرر ذكر حالات التأخير في الدعوى الواردة في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 7.
    Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. UN وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن.
    À l'avantdernière phrase du paragraphe 49, il y a lieu de se demander si des procédures d'arbitrage sont le seul contexte dans lequel la responsabilité de l'entrepreneur doit être prouvée. UN وسأل، مشيرا إلى الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 49 عما إذا كانت الإجراءات التحكيمية هي السياق الوحيد الذي يتعين فيه إثبات مسؤولية المتعهد.
    La distinction établie dans l'avantdernière phrase du paragraphe 81 entre les obligations essentielles et les obligations secondaires ou accessoires est quelque peu confuse dans le contexte des sanctions et appelle d'autres explications. UN وإجراء تمييز بين الالتزامات الأساسية والالتزامات الثانوية أو التبعية في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 81، هو تمييز محيّر بعض الشيء في سياق توقيع الجزاءات وينبغي إيلاؤه مزيدا من الإيضاح.
    Remplacer l'avant dernière phrase par : UN يستعاض عن الجملة قبل الأخيرة بالجملة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more