De la même manière, nous ne devons pas oublier le peuple de la République arabe sahraouie démocratique, qui a tant souffert. | UN | وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Association des amis de la République arabe sahraouie démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية |
Association des amis de la République arabe sahraouie démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية |
Ils veulent seulement exercer leurs droits sur leur terre, la République arabe sahraouie démocratique, et leurs cris de détresse répétés doivent être entendus par l'Organisation des Nations Unies, qui doit appliquer les résolutions sur le sujet et assurer une solution durable garantissant liberté, paix et stabilité au peuple sahraoui. | UN | وهم لم يسعوا إلا إلى ممارسة حقوقهم في أرضهم، الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، وينبغي لاستغاثتهم المستمرة أن تلقى آذانا صاغية من قبل الأمم المتحدة، التي يجب أن تنفذ القرارات ذات الصلة وتكفل إيجاد حل دائم يضمن الحرية والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي. |
Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
la République arabe sahraouie démocratique a envoyé six de ses hauts fonctionnaires parlant l'anglais suivre une formation diplomatique au titre du programme susmentionné qui visait essentiellement à : | UN | وكانت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية قد رشحت ستة من كبار المسؤولين الناطقين بالإنكليزية لمتابعة التدريب على المهارات الدبلوماسية. وكانت الأهداف الرئيسية للدورة: |
:: Offrir à la République arabe sahraouie démocratique une formation à la diplomatie préventive et au règlement des conflits, afin de renforcer l'aptitude du Front Polisario à s'en tenir à une approche pacifique du règlement du différend; | UN | :: مساعدة قيادة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد الدبلوماسية الوقائية والتدريب على حل النزاعات من أجل تعزيز قدرة جبهة البوليساريو على الحفاظ على نهج سلمي لتسوية النزاع |
la République arabe sahraouie, en tant que membre de l'Union africaine doit être encouragée à chercher une solution politique à la question de l'autodétermination. | UN | وقال إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، بوصفها عضواً في الاتحاد الأفريقي، سوف تظل تلقى التشجيع لالتماس حلّ سياسي لقضية تقرير المصير. |
Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. | UN | وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط. |
42. la République arabe sahraouie démocratique est membre de longue date de l'Union africaine. | UN | 42 - واستطرد قائلاً إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي منذ فترة طويلة. |
la République arabe sahraouie démocratique est membre de l'Union africaine. | UN | 15 - ومضى قائلا إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي. |
En 2010, le Timor-Leste a accordé un statut diplomatique plein et entier à l'ambassade de la République arabe sahraouie démocratique à Dili. | UN | وقد منحت تيمور - ليشتي سفارة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في ديلي المركز الدبلوماسي الكامل، في عام 2010. |
c Y compris la République arabe sahraouie démocratique, qui ne figure pas sur la liste du tableau 2. | UN | (ج) بما في ذلك الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية التي لا ترد في الجدول 2. |
Dans ce contexte, son gouvernement a organisé des stages de formations dans le domaine de la gestion exécutive à des responsables de haut niveau de la République arabe sahraouie afin de les assister dans les domaines de la diplomatie préventive et de la résolution des conflits pour renforcer la capacité du Front Polisario à adopter une démarche pacifique en vue de la solution des problèmes de ce territoire. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت حكومته التدريب التنفيذي لكبار موظفي الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية بهدف مساعدتهم في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحلّ النزاعات وذلك لتعزيز قدرة جبهة البوليساريو على الحفاظ على نهج سلمي في سبيل حلّ مشاكلهم. |
En septembre, le Front Polisario a arrêté, à son retour du territoire, Mostapha Selma Sidi Mouloud, un policier de la République arabe sahraouie démocratique qui regagnait le camp où il habitait. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، ألقت جبهة البوليساريو القبض على مصطفى سلمى سيدي مولود، وهو ضابط شرطة في " الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية " ، أثناء عودته من الإقليم إلى المخيمات، حيث يقيم. |
Le Front Polisario a célébré du 26 au 28 février le trente-quatrième anniversaire de la < < République arabe sahraouie démocratique > > (RASD). | UN | 3 - واحتفلت جبهة البوليساريو بالذكرى السنوية 34 لإعلان " الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية " من 26 إلى 28 شباط/فبراير. |
Il faut espérer que les négociations entre la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc reprendront bientôt et conduiront à la tenue d'un référendum organisé avec le concours de l'ONU pour que le peuple sahraoui puisse finalement exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتمنى أن تُستأنف المفاوضات بين الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية في القريب العاجل، وأن تنتهي إلى إجراء الاستفتاء الذي ترعاه الأمم المتحدة والذي يمكن للشعب الصحراوي من خلاله أن يمارس في نهاية المطاف حقه في تقرير المصير. |
Comme d'autres mouvements totalitaires, le Front POLISARIO a procédé à des purges, en visant à la fois à éliminer d'éventuels rivaux du Président Abdelaziz de la République arabe sahraouie démocratique et à justifier le fait qu'il est sur le pied de guerre. | UN | ولاحظ أن جبهة بوليساريو قامت بعمليات تطهير، أسوة بالحركات التي تخضع الجميع لمشيئتها، وذلك بغرض القضاء على المنافسين المحتملين للرئيس عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وتبرير وجودها على أساس حربي، في آن واحد. |
Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
Depuis plus de 13 ans, tout un peuple attend avec patience et confiance le référendum qui lui a été promis; or le report de ce référendum, le refus réaffirmé du droit à l'autodétermination par les autorités marocaines et la remise en question de la légitimité des représentants de la République arabe du Sahara démocratique ne cessent de blesser les Sahraouis. | UN | فمنذ أكثر من 13 عاماً، وشعب كامل ينتظر بصبر وثقة الاستفتاء الذى وعد به؛ أو تقريراً عن ذلك الاستفتاء، وأصبح حق تقرير المصير الذى أعادت السلطات المغربية تأكيد رفضه وتأجيل مسألة شرعية تمثيل الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية أمراً يلحق الضرر بالصحراويين. |
Il a souligné à juste titre que le Maroc n'a absolument aucune intention de respecter le droit du peuple du Sahara occidental de déterminer son destin, et fait observer que si l'Afrique du Sud ne soutenait pas la République arabe du Sahara démocratique, elle trahirait la lutte qu'elle a elle-même menée contre l'apartheid. | UN | وأكد بأمانة أن المغرب ليس لديه النية لاحترام حق شعب الصحراء الغربية فى تقرير مصيره، وأوضح أن جنوب أفريقيا لو تخلت عن دعم الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية فإنها بذلك تخون نضالها هى نفسها ضد التفرقة العنصرية. |