M. MacLean a été juge à la Cour suprême du Pérou, plus précisément à la Chambre pénale de la Cour suprême. | UN | وقد عمل الدكتور ماكلين بوصفه قاضيا للمحكمة العليا في بيرو، وقضى سنتين في الهيئة الجنائية للمحكمة العليا. |
2.19 Le jugement prononcé contre Askarov et les frères Davlatov a été confirmé le 29 avril 2002 par la Chambre pénale de la Cour suprême. | UN | 2-19 وفي 29 نيسان/أبريل 2002، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم الصادر بحق أسكروف والشقيقين دافالتوف. |
2.12 L'affaire de M. Iskandarov a été examinée en première instance par la chambre pénale de la Cour suprême. | UN | 2-12 ونظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا، في أول درجة، في قضية السيد إسكندروف. |
La juridiction criminelle de la Cour suprême a compétence en premier et dernier ressort sur les affaires particulièrement graves et compliquées. | UN | وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص. |
2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la Chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. | UN | 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف. |
Ils font valoir que l'introduction d'une révision des jugements rendus par la chambre pénale du Tribunal suprême aurait une incidence minime pour l'État partie. | UN | ويحاجان بأن إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية للمحكمة العليا أثره ضئيل للغاية على الدولة الطرف. |
Le tribunal a rejeté cette demande le 16 octobre 2003 et la Chambre criminelle du tribunal a confirmé le rejet le 25 novembre 2003. | UN | ورفضت المحكمة شكواه في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وأيدت الدائرة الجنائية للمحكمة الرفض في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
L'État partie explique que le texte des constatations du Comité a été porté à l'attention de la Cour suprême et de son personnel lors de séminaires de la Chambre pénale de la Cour. | UN | وبينت الدولة الطرف أن نص آراء اللجنة قد عرض على أنظار المحكمة العليا وموظفيها خلال حلقات دراسية للغرفة الجنائية للمحكمة العليا. |
2.5 Le 7 avril 2003, la Chambre pénale de la Cour suprême, agissant en tant que juridiction de première instance, a déclaré le fils de l'auteur coupable des vols dont il était accusé et l'a condamné à neuf ans d'emprisonnement. | UN | 2-5 وفي 7 نيسان/أبريل 2003، خلصت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا، العاملة بوصفها محكمة ابتدائية، إلى أن ابن صاحب البلاغ مذنب في تهم السرقة الموجهة إليه وحكمت عليه بالسجن تسع سنوات. |
Juge à la Cour suprême du Pérou; deux ans à la Chambre pénale de la Cour suprême (1976-1980). | UN | قاضــي المحكمــة العليــــا فــي بيــرو؛ سنتان في هيئة المحكمة الجنائية للمحكمة العليا (1976-1980). |
Au Guatemala, 55 condamnations à mort ont été commuées après que la chambre pénale de la Cour suprême eut réexaminé le dossier des condamnés concernés. | UN | وتم تخفيف خمسة وخمسين حكماً بالإعدام في غواتيمالا بعد أن استعرضت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا قضايا المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام في البلد(). |
La Chambre pénale de la Cour suprême a rendu le 17 août 2012 une décision, pour soumission au Bureau du Procureur général du Tadjikistan, demandant que soient examinés les éléments de preuve du recours à la torture contre M. Ismonov et d'autres condamnés au cours des enquêtes préliminaire et pénale. | UN | وأصدرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا قراراً في 17 آب/أغسطس 2012 بشأن فحص الأدلة الخاصة بممارسة التعذيب ضد السيد إسمونوف والمدانين الآخرين خلال التحقيقات الأولية والتحقيقات السابقة للمحاكمة لتقديمها إلى مكتب المدعي العام في طاجيكستان. |
6.3 L'auteur ne conteste pas la sélection des juges selon un quota ethnique mais il fait valoir que la question de l'origine ethnique ne se posait pas dans son cas puisque les huit juges désignés pour siéger à la chambre pénale de la Cour suprême de la Republika Srpska étaient tous serbes. | UN | 6-3 وفيما لا يعترض صاحب البلاغ على مبدأ اختيار القضاة على أساس التوزيع الإثني، فإنه يؤكد أن مسألة الأصل الإثني لم تكن مطروحة في حالته، ذلك أن القضاة الثمانية المعينين بالدائرة الجنائية للمحكمة العليا في جمهورية صربسكا هم جميعاً من الصرب. |
2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la Chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. | UN | 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف. |
Dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la décision mentionnée au paragraphe précédent lui aura été notifiée, la personne réclamée peut soulever des objections devant la Chambre criminelle de la Cour suprême de justice et l'affaire y est instruite par le ministère public. | UN | وفي غضون خمسة عشر يوما ابتداء من تاريخ إبلاغه بالقرار المشار إليه في الفقرة السابقة، يجوز للشخص المطلوب تقديم اعتراضات إلى الدائرة الجنائية للمحكمة العليا التي تحاكمه في حضور المدعي العام. |
Le 5 juin 1996, la Chambre criminelle de la Cour suprême a confirmé le verdict et la sentence initiaux. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 1996، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم والإدانة الأصليين. |
Conformément à l'article 403 du Code de procédure pénale, les décisions rendues par le tribunal régional de Pskov auraient pu être examinées dans le cadre de la procédure de révision extraordinaire par le Présidium du tribunal régional de Pskov, puis par la Chambre criminelle de la Cour suprême et, en dernier ressort, par le Présidium de la Cour suprême. | UN | ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا. |
Il estime que la reconnaissance de ce droit a des incidences minimes pour l'État partie car il suffirait de nommer plusieurs juges du Tribunal suprême chargés de réexaminer les arrêts de la Chambre pénale du Tribunal. | UN | وهو يعتبر أن الاعتراف بهذا الحق سيكون لـه أثر ضئيل على الدولة الطرف، حيث إنه يكفي تكليف عدد من قضاة المحكمة العليا بمراجعة الأحكام الصادرة عن الدائرة الجنائية للمحكمة. |
2.3 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Chambre pénale du Tribunal suprême, en demandant, sur la base de 16 motifs, le réexamen de plusieurs éléments de fait qui avaient fondé la décision le concernant. | UN | 2-3 واستأنف صاحب البلاغ الدعوى أمام الشعبة الجنائية للمحكمة العليا وطعن في الحكم على أساس 16سبباًً وطلب إلى المحكمة أن تعيد النظر في وقائع مختلفة تتصل بإدانته. |
S'il y a des présomptions suffisantes de culpabilité, la chambre d'accusation renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente (tribunal correctionnel ou chambre criminelle du tribunal de première instance), en statuant sur tous les chefs d'inculpation résultant de la procédure. | UN | وإذا كانت هناك قرائن كافية للتهمة، تحيل دائرة الاتهام إلى دائرة الاختصاص (محكمة الجُنح أو الدائرة الجنائية للمحكمة الابتدائية)، للبت في جميع التهم الناشئة عن الإجراء. |
S'il y a des présomptions suffisantes de culpabilité, la chambre d'accusation renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente (tribunal correctionnel ou chambre criminelle du tribunal de première instance), en statuant sur tous les chefs d'inculpation résultant de la procédure. | UN | وإذا وجدت قرائن كافية لارتكاب جريمة، أحالت دائرة الادعاء الشخص المدان إلى الهيئة القضائية المختصة (محكمة الإصلاح أو الدائرة الجنائية للمحكمة الابتدائية)، مع البت في جميع التهم الموجهة في إطار هذا الإجراء. |
Il fait valoir que l'auteur a informé la Chambre pénale de l'Audiencia Nacional que son épouse avait été hospitalisée au RoyaumeUni. | UN | وتجادل بأن صاحب البلاغ قد أخبر الشعبة الجنائية للمحكمة العليا بأن زوجته دخلت المستشفى في المملكة المتحدة. |