Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
Convention d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition, signée le 26 mai 1977 | UN | اتفاقية بشأن تبادل المساعدة القضائية فيما يتعلق بالمسائل الجنائية وتسليم المجرمين، وُقعت في 26 أيار/مايو 1977 |
L'entraide judiciaire internationale en matière pénale et l'extradition étaient régies par la loi sur la procédure pénale et la loi sur la coopération internationale en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
En outre, selon le Code de procédure pénale, pour ce qui est de l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, les dispositions des accords internationaux prévalent sur les règles dudit Code. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Réseau continental d'échange d'informations en vue de l'entraide judiciaire en matière pénale et de l'extradition de l'Organisation des États américains | UN | الشبكة القارية لتبادل المعلومات لأغراض المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين التابعة لمنظمة الدول الأمريكية |
L'italie considère que la coopération et l'assistance internationale en vue de la protection physique et de la récupération de matières nucléaires ainsi que les règles de droit pénal et la procédure d'extradition s'appliquent aussi à l'utilisation, au stockage et au transport sur le territoire national des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | " تعتبر ايطاليا أن التعاون والمساعدة الدوليين في الحماية المادية للمواد النووية واستردادها فضلا عن القواعد الجنائية وتسليم المجرمين تنطبق أيضا على الصعيد المحلي على استعمال وتخزين ونقل المواد النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية. |
Loi no 80 de 2002 sur le blanchiment d'argent, qui punit le blanchiment d'argent provenant d'actes criminels, de corruption et autres, institue un contrôle des revenus de la criminalité et de leurs sources de blanchiment et prévoit une coopération internationale en matière de procédures pénales et d'extradition des auteurs d'infractions; | UN | قانون مكافحة غسل الأموال رقم 80 لسنة 2002 والذي تضمن المعاقبة على جريمة غسل الأموال الناشئة عن الجرائم المتعلقة بالفساد وغيرها من الجرائم، تعقب عائدات الجريمة ومصادرتها والتعاون الدولي في مجال الإجراءات الجنائية وتسليم المجرمين؛ |
Le système sécurisé de communications électroniques a pour objet de faciliter l'échange d'informations entre les autorités centrales chargées des questions liées à l'entraide judiciaire en matière pénale et à l'extradition. | UN | والغرض من نظام الاتصالات الإلكترونية المأمون هو تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المركزية التي تعالج المسائل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية وتسليم المطلوبين. |
:: Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux et multilatéraux d'entraide en matière pénale et d'extradition auxquels le Samoa est partie. | UN | :: الرجا تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين التي أصبحت ساموا طرفا فيها |
:: Décret fédéral no 8 de 2005 sur les conventions d'entraide juridique en matière pénale et d'extradition de criminels, entre le Gouvernement des Émirats arabes unis et le Gouvernement du Soudan; | UN | مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
66. De plus, la Malaisie continue de conclure des traités d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition avec les pays intéressés. | UN | 66 - واسترسل قائلا إن ماليزيا تقوم فضلا عن ذلك بمواصلة جهودها لإبرام معاهدات مع البلدان المهتمة بالأمر بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
L'Accord entre le Kazakhstan et la Turquie sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition, en date du 15 août 1995, est pleinement appliqué. | UN | كما يُنفذ بشكل كامل اتفاق المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين بين جمهورية كازاخستان وجمهورية تركيا، المؤرخ 15 آب/أغسطس 1995. |
Le Bureau du Procureur général a élaboré des projets d'accord d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition avec Israël et les Émirats arabes unis. | UN | ووضع مكتب المدعي العام مشروع معاهدة بين جمهورية كازاخستان ودولة إسرائيل بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين، ومشروع اتفاق بين جمهورية كازاخستان والإمارات العربية المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Pour assurer au mieux la qualité et l'efficacité de la coopération, la Norvège a adhéré aux conventions internationales d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition et conclu un certain nombre d'accords bilatéraux. | UN | ولكفالة التعاون على أفضل وجه ممكن وبأقصى قدر من الفعالية، انضمت النرويج إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتبادل المساعدة فيما يتصل بالشؤون الجنائية وتسليم المجرمين، وقد دخلت في عدد من الاتفاقات الثنائية. |
Veuillez fournir une liste des traités bilatéraux et multilatéraux sur l'entraide judiciaire en matière pénale et l'extradition auxquels la Tanzanie est partie. | UN | الرجاء تقديم قائمة بالمعاهدات، الثنائية والمتعددة الأطراف، المتعلقة بالتعاون في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين التي أصبحت تنزانيا طرفا فيها. |
Élaboration de législations types (notamment sur le produit des activités criminelles) et de traités types (notamment sur l'entraide judiciaire en matière pénale et l'extradition) | UN | وضع تشريع نموذجي (يتعلق مثلا بعائدات الجريمة) ومعاهدات نموذجية، (كتلك المتصلة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين). |
1. a) Accord d'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition des délinquants entre le Gouvernement marocain | UN | الأول - (أ) اتفاقية بشأن التعاون القضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين بين حكومة المملكة المغربية |
Deuxièmement, le Chili est partie à une série de traités multilatéraux et bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, ainsi qu'à d'autres traités relatifs au droit pénal international comportant des dispositions à cet égard. | UN | وفي المقام الثاني، فإن شيلي حاليا طرف في عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين ومسائل أخرى ترد في القانون الجنائي الدولي وتضم أحكاما من النوع ذاته. |
Dans certains réseaux, tels que le Réseau continental d'échange d'informations en vue de l'entraide judiciaire en matière pénale et de l'extradition ou le réseau IberRed, les points de contact ont accès à un système sécurisé facilitant l'échange d'informations et la communication en temps réel. | UN | وفي بعض الشبكات، مثل الشبكة القارية لتبادل المعلومات لأغراض المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين والشبكة الإيبيرية-الأمريكية للتعاون القضائي الدولي، يمكن أن تتاح لجهات الاتصال سُبل الوصول إلى نظام اتصالات مؤمّن واستخدامه لتيسير تبادل المعلومات والاتصالات الفورية. |
L'italie considère que la coopération et l'assistance internationale en vue de la protection physique et de la récupération de matières nucléaires ainsi que les règles de droit pénal et la procédure d'extradition s'appliquent aussi à l'utilisation, au stockage et au transport sur le territoire national des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | " تعتبر ايطاليا أن التعاون والمساعدة الدوليين في الحماية المادية للمواد النووية واستردادها فضلا عن القواعد الجنائية وتسليم المجرمين تنطبق أيضا على الصعيد المحلي على استعمال وتخزين ونقل المواد النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية. |
Le Code de procédure pénale de 2003 consacre un titre (titre 8) à la coopération internationale en matière de poursuites pénales et d'extradition, qui doit être régie par les accords auxquels le Viet Nam est partie et par la loi vietnamienne. | UN | ويشمل قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003 جزءا واحدا (هو الجزء 8) يعنى بالتعاون الدولي في مجال الإجراءات الجنائية وتسليم المجرمين. وعليه، فينبغي إجراء تلك الأنشطة وفقا لاتفاقات تكون فييت نام طرفا فيها وطبقا للقانون الفييتنامي. |
11. L'ONUDC a mis au point plusieurs dispositions et lois types fondées sur la Convention et ses protocoles ayant notamment trait à la protection des témoins, au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme (pour les régimes de droit civil et de common law), à l'entraide judiciaire en matière pénale et à l'extradition. | UN | ١١- وأعدَّ المكتب أيضاً عدَّة أحكام وقوانين نموذجية متصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك في مجالات حماية الشهود وغسل الأموال وتمويل الإرهاب (مصمَّمة لكلٍّ من نظامي القانون المدني والقانون الأنغلوسكسوني)، والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين. |