En Slovénie, les soins de santé dispensés aux femmes sont un élément inhérent des soins de santé génésique de la population des deux sexes et de tous les âges. | UN | تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار. |
Tous les pays et toutes les communautés connaissent l'inégalité entre les sexes et sa manifestation la plus extrême, la violence sexiste, de telle sorte qu'ils doivent oeuvrer de concert pour l'éliminer. | UN | واستطرد قائلاً إن جميع البلدان والمجتمعات تعاني من عدم المساواة بين الجنسين ومن العنف القائم على الجنس الذي هو أكثر مظاهر اللامساواة تطرفاً، بحيث ينبغي التعاون من أجل القضاء عليه. |
Les attaques contre les Tutsis des deux sexes et de tous les âges se sont poursuivies jusqu'au lundi suivant. | UN | واستمرت الاعتداءات على التوتسي من الجنسين ومن جميع اﻷعمار حتى يوم الاثنين التالي. |
Le personnel pénitentiaire se compose d'individus de sexe et d'âge différents afin de donner aux détenues des exemples à suivre dans les deux sexes. | UN | ومزيج موظفي السجون المؤلف من الجنسين ومن أعمار مختلفة يهدف إلى إبراز الحاجة لإعطاء السجينات نماذج أدوار إيجابية للجنسين على حد سواء. |
En 2000, l'Université nationale à distance a créé la Commission institutionnelle pour l'égalité entre les sexes, cette université était la seule des quatre universités publiques qui n'avait pas encore de mécanisme spécialisé. | UN | وفي عام 2000، ضمت الجامعة الحكومية عن بعد إليها اللجنة المؤسسية للإنصاف بين الجنسين. ومن بين الجامعات العامة الأربع، كانت هذه هي الوحيدة التي ليس لديها حتى الآن آلية متخصصة. |
La délégation du Myanmar était composée de membres de haut niveau et divers experts des deux sexes, qui représentaient différentes races, religions et opinions, et qui s'étaient rendus à Genève avec fierté et enthousiasme pour prendre part au dialogue. | UN | ويتألف وفد ميانمار من أعضاء ذوي مراكز مرموقة وأعضاء شتى لديهم خبرة في الموضوع من الجنسين ومن مختلف الأعراق والأديان والمناصب، وقد جاء إلى هنا وكله فخر وحماسة للمشاركة في الحوار التفاعلي. |
Le Bureau pour l’égalité des sexes et l’Administration pour la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles ont été priés d’organiser l’étude, à centrer sur le marché du travail uniquement. | UN | وطُلب من مكتب المساواة بين الجنسين ومن ادارة السلامة والصحة المهنيتين اجراء دراسة تركز على سوق العمل وحده. |
En outre, l'Accord était muet sur la question des différences entre les sexes, et il importait d'en évaluer les incidences sur les droits des femmes, compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتطرق هذا الاتفاق إلى قضايا الجنسين ومن الأهمية بمكان تقييم آثاره على حقوق المرأة في ضوء الأحكام ذات الصلة التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
La législation libyenne, qui procède du Coran, accorde une grande importance au respect de ces droits et de l'égalité entre les sexes et, de ce fait, se conforme pour la plupart aux dispositions de la Convention, dans l'esprit et la lettre de cette-ci. | UN | وأوضحت أن القوانين الليبية المستمدة من القرآن الكريم تولي أهمية كبيرة لاحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومن ثم تتسق في معظم الأحول مع الاتفاقية، نصا وروحا. |
L'AAW possède à présent 150 membres des deux sexes et de pays arabes divers comme le Koweït, le Bahreïn, l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, le Soudan et le Yémen. | UN | وقد بلغ عدد أعضاء التحالف 150 عضوا، من كلا الجنسين ومن مختلف البلدان العربية مثل الكويت والبحرين والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة وقطر والسودان واليمن. |
Le débat sur le thème prioritaire est opportun compte tenu du fait que les femmes et les filles continuent d'être victimes d'atteintes à l'égalité des sexes et d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | والنقاش حول هذا الموضوع يأتي في حينه إذ لا تزال المرأة والبنت تعانيان من المساواة السلبية بين الجنسين ومن التمييز بسبب اختيار الجنس. |
Les autorités doivent veiller à ce que les politiques et les mesures en matière de migration dans les pays d'origine et de destination sont bien sensibles à la condition féminine et assurent l'égalité entre les sexes et la participation des femmes au développement. | UN | وينبغي على الحكومات أيضاً أن تضمن مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وتدابير الهجرة في بلدان المنشأ والمقصد ، وتكفل قدراً أكبر من المساواة بين الجنسين ومن الاستحقاقات للمرأة وللتنمية. |
Parents bénévoles Non-participants Neuf personnes sur 10 des deux sexes et de tous âges pratiquent au moins un sport ou une activité physique sur toute l'année, et plus de huit personnes sur 10 sur une période de quatre semaines. | UN | يشترك تسعة من بين كل عشرة أشخاص من كلا الجنسين ومن كافة اﻷعمار في نشاط رياضي أو بدني واحد على اﻷقل خلال فترة سنة، أما بالنسبة لفترة أربعة أسابيع، فإن ما يزيد على ثمانية من بين كل عشرة أشخاص يضطلعون بالنشاط إلى حد ما. |
86. Il faut donc interpréter les droits de l'homme sous l'angle de l'équité entre les sexes et intégrer cette perspective dans les politiques et les programmes gouvernementaux. | UN | ٦٨ - وأكدت أنه لا بد لذلك من تفسير حقوق اﻹنسان من منظور المساواة بين الجنسين ومن إدماج هذا المنظور في السياسات والبرامج الحكومية. |
On a ainsi affecté, en leur fournissant le soutien nécessaire, un nombre croissant de conseillers en matière d'égalité des sexes et de spécialistes des questions sexospécifiques à l'échelon national; d'autre part, le sous-groupe chargé des questions relatives à l'égalité des sexes du Groupe des Nations Unies pour le développement s'emploie à définir des domaines où il est important d'agir. | UN | وأضافت أن هذه اﻷنشطة شملت تعيين ودعم عدد متزايد بسرعة من مستشاري قضايا الجنسين ومن المتخصصين في هذه القضايا على الصعيد القطري، والعمل من خلال المجموعة الفرعية المعنية بقضايا الجنسين التابعة للمجموعة اﻹنمائية باﻷمم المتحدة في تحديد مجالات التدخل الرئيسية. |
Il s'agissait de ne pas escamoter ces questions, d'en tenir compte dans la formulation des politiques aussitôt que possible et dans toutes les tâches courantes, de suivre et d'évaluer les réalisations et d'agir sur les politiques en matière de recrutement; il était prévu de parvenir à un équilibre entre les sexes et donc d'améliorer les résultats obtenus. | UN | فقد أنشأت جميع الوزارات مراكز تنسيق لقضايا المرأة، وهي تلتزم بإبراز القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وإدراجها في وضع السياسات في أول مرحلة ممكنة وفي جميع مجريات العمل العادية، ومتابعة وتقييم التنفيذ والتأثير على سياسات التوظيف، وتخطط لخلق توازن بين الجنسين ومن ثم تحسين النتائج الجوهرية. |
Il s'agissait de ne pas escamoter ces questions, d'en tenir compte dans la formulation des politiques aussitôt que possible et dans toutes les tâches courantes, de suivre et d'évaluer les réalisations et d'agir sur les politiques en matière de recrutement; il était prévu de parvenir à un équilibre entre les sexes et donc d'améliorer les résultats obtenus. | UN | فقد أنشأت جميع الوزارات مراكز تنسيق لقضايا المرأة، وهي تلتزم بإبراز القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وإدراجها في وضع السياسات في أول مرحلة ممكنة وفي جميع مجريات العمل العادية، ومتابعة وتقييم التنفيذ والتأثير على سياسات التوظيف، وتخطط لخلق توازن بين الجنسين ومن ثم تحسين النتائج الجوهرية. |
De ce fait, il ne vise pas à réduire les inégalités entre les sexes et c'est pourquoi les deux instruments politiques clefs que sont la Stratégie et le Plan ne fixent pas d'objectifs et ne prévoient pas de ressources pour réduire les inégalités. | UN | وبينما ستعتبر بعض أجزاء الخطة الوطنية بمثابة أدوات للسياسة العامة والتخطيط الوطني على مدى السنوات المقبلة، فمن الواضح أن الخطة لا تزال تنطوي على بعض أوجه عدم المساواة بين الجنسين. ومن ثم، فإن هذه الأدوات الرئيسية للسياسة العامة تنقصها الأهداف والغايات والموارد المكرسة لتقليص تلك الفجوات. |
Le principal indicateur de progrès vers la réalisation de cet objectif est la réduction du taux de chômage des jeunes âgés de 15 à 24 ans, par sexe et au total. | UN | 91 - المؤشر الرئيسي للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هو خفض معدل البطالة في أوساط من تُراوح أعمارُهم بين 15 و 24 سنة، لكل من الجنسين ومن حيث المجموع. |
La principale mission de ces comités - dont les membres constituent un mélange quant au sexe et à l'affiliation politique - consiste à exercer une influence positive sur la politique locale afin de régler des problèmes concrets qui se posent aux femmes sur le plan local. | UN | والمهمة الرئيسية لهذه اللجان - وأعضاؤها مزيج من الجنسين ومن الأحزاب السياسية - تتمثل في أن يكون لها تأثير إيجابي على السياسات المحلية من أجل التغلب على المشاكل المحددة التي تواجه المرأة على الصعيد المحلي. |