Décédé à l'hôpital Shifa des suites des blessures subies lors d'une échauffourée avec des soldats dans le camp. | UN | توفي في مستشفى الشفاء بعد إصابته بجراح أثناء اشتباكه مع الجنود في المخيم. |
S'agissant des enfants dans les conflits armés, la délégation indienne rappelle qu'on évalue à 300 000 le nombre d'enfants soldats dans le monde. | UN | وبالنسبة للأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، تفيد التقديرات أن عدد الأطفال الجنود في العالم أجمع يبلغ 000 300. |
Des projets de démobilisation, de désarmement et de réinsertion des enfants soldats au Burundi et en République démocratique du Congo élaborés avec l'UNICEF vont être lancés sous peu. Chapitre III | UN | وقد وُضعت مشاريع محددة من أجل تسريح الأطفال الجنود في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع اليونيسيف ويوشك هذا البرنامج على الانطلاق. |
On a signalé des jets de pierres sur des soldats à Hébron. | UN | وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء الحجارة على الجنود في الخليل. |
Elsie a été entraînée pour aider les soldats en chaise roulante, pas vrai ? | Open Subtitles | تم تدريب إلزي على مساعدة الجنود في الكراسي المتحركة ، أليس كذلك ؟ |
Il y a par ailleurs eu des échauffourées entre une poignée de jeunes et des soldats sur un autre site proche. | UN | وكذلك تعاركت حفنة من الشبان مع الجنود في موقع آخر قريب. |
Les soldats des points de contrôle ont souvent un comportement brutal. | UN | وغالباً ما يتسم سلوك الجنود في نقاط التفتيش بالخشونة. |
Elle encourage le Gouvernement colombien à redoubler d'efforts pour permettre la réinsertion de tous les enfants soldats dans la société. | UN | وتشجع حكومة كولومبيا على تكثيف جهودها لكفالة إعادة إدماج جميع الأطفال الجنود في المجتمع. |
L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de démobiliser les enfants soldats dans les six mois suivant la signature de l'Accord de paix global. | UN | وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Des observateurs indépendants ont confirmé la présence d'enfants soldats dans les zones de conflit. | UN | وأكد المراقبون المستقلون وجود الأطفال الجنود في مناطق الصراع. |
La plupart des soldats dans ce secteur, y compris ceux de la Force de réaction rapide, se sont mis à l'abri dans la fabrique de cigarettes. | UN | وقد لجأ معظم الجنود في هذه المنطقة بما في ذلك أفراد قوة الانتشار السريع إلى الاحتماء داخل مصنع السجائر. |
Documentaire vidéo en ligne sur la vie des enfants soldats dans le plus grand bidonville de Port-au-Prince, Cité Soleil | UN | شريط فيديو وثائقي على الإنترنت عن حياة الأطفال الجنود في أكبر الأحياء الفقيرة في بور أوبرانس، وهو حي ستي سولي |
On estime qu'il y a de 6 000 à 10 000 enfants soldats au Burundi. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود عدد يتراوح بين 000 6 و 000 10 من الأطفال الجنود في بوروندي. |
On estime que le nombre actuel d'enfants soldats au Libéria est de 21 000. | UN | ويقدر عدد الأطفال الجنود في ليبيريا حالياً ب000 21 طفل. |
Des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine des enfants soldats au Myanmar. | UN | 15 - وأحرز تقدم كبير بشأن مسألة الأطفال الجنود في ميانمار. |
Parfois, les garçons seraient retenus par les militaires pour servir de domestiques à leur famille, et les filles enlevées par des soldats à des fins sexuelles. | UN | وقيل إن أفراد الجيش يقومون باحتجاز الأولاد لاتخاذهم خدماً للأسر، بينما يقوم فرادى الجنود في أحيان أخرى باختطاف الفتيات لاستغلالهن في ممارسة الجنس. |
La femme a également affirmé avoir été victime de harcèlement sexuel de la part des soldats à deux reprises. Dans l’un des deux cas, son mari était parti chez des proches à l’occasion du Ramadan. | UN | واشتكت المرأة أيضا أنها تعرضت للمضايقة الجنسية من قبل الجنود في مناسبتين، إحداهما عندما كان زوجها يزور أقاربه بمناسبة شهر رمضان. |
{\cH00ffff}Je savais pas qu'on pouvait en envoyer à des soldats en zone de guerre. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أنك تستطيعين فعل هذا مع الجنود في منطقة الحرب. |
Tes gardes doivent faire leur truc et attirer les soldats sur deux fronts. | Open Subtitles | فريق الأمن الخاص يحتاج إلى بذل كل شيء ورسم الجنود في معركة على جبهتين. |
Le porte-parole des FDI a nié que les soldats des territoires aient reçu pour instructions de tuer des fugitifs et qu'ils soient en possession d'une telle liste. | UN | وقد أنكر ناطق باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن لدى الجنود في اﻷراضي تعليمات بقتل الهاربين أو أن بحوزتهم مثل هذه القائمة. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
Jours de maintien des postes d'observation diurnes | UN | أيام عمل الجنود في مراكز المراقبة النهارية |
Mais vous avez forcément perdu des soldat sur le terrain. | Open Subtitles | لكن لا بد أن خسرت الجنود في الميدان |
Le colonel Makenga a posté une compagnie de soldats à sa résidence et a au fond de son jardin une jetée que peuvent utiliser les bateaux pour décharger leurs cargaisons. | UN | ويحتفظ العقيد ماكينغا بسرية من الجنود في مقر إقامته ويوجد على أطراف حديقته رصيف حيث تفرغ الزوارق البضائع. |