"الجهات التي" - Translation from Arabic to French

    • ceux qui
        
    • celles qui
        
    • fournisseurs
        
    • prestataires
        
    • reçus des
        
    • ceux dont
        
    • les personnes qui
        
    • les entités qui
        
    • auteurs
        
    • qui tirent
        
    • ses
        
    • organismes
        
    • parties prenantes
        
    • acteurs qui
        
    • parties qui
        
    Toutefois, elle souligne que la responsabilité des autres acteurs, notamment de ceux qui sont en conflit, mérite l'attention. UN بيد أن المرء يجب ألا يقلل من مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى خاصة الجهات التي تخوض الصراع.
    Une telle démagogie politique sert de terreau à tous ceux qui cherchent à faire prospérer de nouvelles idéologies extrémistes fondées sur la haine. UN هذه الديماغوجية السياسية تُستخدم تربةً خصبةً لكل الجهات التي تروج لإيديولوجيات متطرفة جديدة تقوم على أساس الكراهية.
    Tout cela sera rendu possible par la plus forte mobilisation de ceux qui sont en mesure de fournir des données et des informations; UN وسيتحقق هذا من خلال تعزيز تعبئة الجهات التي بإمكانها المساهمة بالبيانات والمعلومات؛
    Tous ont rappelé l'importance de renforcer les moyens de ceux qui sont aux avant-postes de la lutte contre la traite, notamment les ONG. UN وأشرن جميعا إلى أهمية تعزيز الجهات التي تتصدر جهود منع الاتجار بالأشخاص بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Ces mesures doivent être ciblées sur ceux qui en ont le plus besoin; UN ويجب أن تكون أهداف هذه التدابير محددة بشكل جيد بغرض وصولها فعلياً إلى الجهات التي هي في أمسّ الحاجة إليها؛
    L'organisation non gouvernementale est désireuse et capable de rendre cette technologie disponible au niveau mondial pour tous ceux qui veulent l'adopter. UN وتودّ المنظمة غير الحكومية أن تجعل هذه التكنولوجيا متاحة لجميع الجهات التي تسعى لاستخدامها وهي قادرة على تحقيق ذلك.
    Malheureusement, ceux qui sont impliqués dans ce navire affrété sous les auspices de l'organisation libyenne compromettent en fait les véritables efforts humanitaires. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    Si ces informations sont avérées, ceux qui fournissent des armes aux deux parties jouent un rôle direct dans la détérioration de la situation. UN وإذا كانت تلك التقارير صحيحة، فإن الجهات التي تُزوِّد الجانبين بالأسلحة تساهم مباشرة في تدهور الوضع على أرض الواقع.
    La délégation lettone préconise donc une approche globale s'étendant non seulement aux sous-utilisateurs chroniques mais aussi à ceux qui ont régulièrement besoin de trop de temps. UN ولذا فإن وفده ينادي بنهج شامل، لا يتضمن الجهات غير المستفيدة استفادة كاملة فحسب بل الجهات التي تستخدم خدمات المؤتمرات استخداما مفرطا.
    Élargissement de la gamme de ceux qui reçoivent à temps des informations fiables sur les questions de désarmement. UN وتوسيع نطاق الجهات التي تتلقى المعلومات الآنية والدقيقة بشأن مسائل نزع السلاح.
    La mission a trouvé fort intéressantes les observations et idées exprimées par ceux qui avaient une expérience directe de la région. UN وتلقت البعثة معلومات وأفكار مفيدة من الجهات التي لها تجربة مباشرة في المنطقة.
    En outre, ceux qui ont bénéficié du programme devront examiner le niveau d'assistance dont ils ont besoin pour que d'autres puissent recevoir l'appui voulu. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين على الجهات التي استفادت من البرنامج أن تعيد النظر في المستوى المطلوب من المساعدة بغية ضمان الدعم الضروري لجهات أخرى.
    Je respecte ceux qui préconisent cette voie, mais je ne partage pas leur avis. UN وأحترم الجهات التي تدافع عن هذا الاتجاه. لكنني أستسمحكم في أن أختلف معهم.
    Elle étend par ailleurs la notion d'employeur aux personnes qui recrutent l'employé et à celles qui attribuent ses tâches au travailleur. UN كما يوسع مفهوم رب العمل ليشمل الجهات التي تعيّن الموظف والجهات التي تستخدم العامل.
    Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. UN وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب.
    Les prestataires des services de planification familiale devaient mieux comprendre les raisons faisant obstacle à l'acceptation de la planification familiale dans ces communautés avant de lancer de vigoureuses campagnes de promotion. UN وتحتاج الجهات التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة الى فهم ماهية الحواجز التي تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة في هذه المجتمعات فهما أفضل قبل الاضطلاع بأنشطة ترويجية قوية.
    Le Comité a salué l'outil de téléchargement au moyen duquel les informations contenues dans les rapports nationaux reçus des parties et des autres entités communiquant des informations ont été chargées sur le portail du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (ci-après le système). UN واعترفت اللجنة بأهمية الميزة المتمثلة في وجود أداة للإبلاغ عن طريق الإنترنت التي تكفل تحميل المعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من الأطراف وغيرها من الجهات التي تقدم تقارير في البوابة الإلكترونية لنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    :: Souligne que ceux dont la présence pourrait fragiliser cette transition doivent être exclus; UN :: يشدد على وجوب استبعاد الجهات التي يمكن أن يؤدي حضورها إلى تقويض عملية الانتقال هذه؛
    Les progrès technologiques ont aussi conduit les personnes qui contrôlent la prostitution à évoluer. UN وأفضت التكنولوجيا أيضاً إلى تغيُّرات في سلوك الجهات التي تُسيطر على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال.
    10. les entités qui exercent une activité dans le domaine des assurances, les caisses d'assurance privées et les courtiers en assurance. UN 10 - الجهات التي تمارس أي نوع من أنشطة التأمين وصناديق التأمين الخاصة وأعمال السمسرة في أعمال التأمين.
    La Rapporteuse spéciale a invité les auteurs de ces affirmations à donner la preuve de ce qu'ils avancent. UN ودعت المقررة الخاصة الجهات التي تقدم هذه الادعاءات إلى أن توفر أدلة تثبت وجود هذه الصلة.
    Gravement préoccupés par les activités importantes et croissantes des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des personnes, UN واذ يساورها بالغ القلق من ضخامة وتزايد أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي باﻷشخاص ،
    ses interlocuteurs lui ont assuré que le procès allait prochainement avoir lieu. UN وأكدت له الجهات التي تحاور معها أن المحاكمة ستتم في القريب العاجل.
    Le Gouvernement et les organismes parastataux continuent d'être les principaux employeurs du pays. UN ولا تزال الحكومة والهيئات شبه الحكومية الجهات التي توظف أكبر عدد من الناس في البلد.
    Les principales parties prenantes partagent tous ce constat, même celles que le Conseil a consultées récemment. UN وهذا الرأي تشاطره دوما الجهات المعنية الرئيسية، بما في ذلك الجهات التي أجرى المجلس مقابلات معها في الآونة الأخيرة.
    Le Conseil réaffirme également qu'il est déterminé à appliquer le principe de la conditionnalité à l'assistance internationale en matière de reconstruction, à la fois en utilisant des incitations positives et en excluant les acteurs qui ne remplissent pas leurs obligations. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد عزمه على تطبيق شروط فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل التعمير، وذلك بتطبيق الحوافز اﻹيجابية وباستبعاد الجهات التي لا تمتثل لتلك الشروط.
    L'Union européenne appelle toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à ce processus. UN والاتحاد الأوروبي يطالب جميع الجهات التي لم تشارك في هذه العملية أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more