"الجهات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • acteurs internationaux
        
    • communauté internationale
        
    • des organismes internationaux
        
    • instances internationales
        
    • les organismes internationaux
        
    • entités internationales
        
    • donateurs internationaux
        
    • parties internationales
        
    • parties prenantes internationales
        
    • les acteurs
        
    :: Réunions mensuelles avec les acteurs internationaux afin de coordonner l'appui au processus politique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات الدولية المعنية لتنسيق الدعم المقدم للعملية السياسية
    Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. UN وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة.
    La communauté internationale devrait insister pour que les dirigeants des Serbes de Bosnie collaborent pleinement avec chacune des instances internationales compétentes afin que toute la lumière puisse être faite sur ces événements. UN وعلى المجتمع الدولي أن يصر على أن تبدي قيادة الصرب البوسنيين تعاونا تاما مع جميع الجهات الدولية المختصة لكي يتسنى إجراء تحقيق واف في هذه اﻷحداث والتوصل إلى الحقيقة.
    L'apport de conseils techniques et de formations par la communauté internationale risque, en l'absence de mesures, programmes et plans de financement, d'être intenable ou de déboucher sur la création de capacités individuelles et non organisationnelles. UN وقد يفضي تقديم الجهات الدولية للخبرات والتدريب في الأجل القصير، في ظل غياب الأطر السياساتية والبرنامجية والتمويلية، إلى خلق ترتيبات تعويضية غير مستدامة أو تنمية قدرات فردية، لا مؤسسية.
    En conséquence, il y a des efforts concertés de la part des organismes internationaux et gouvernementaux et les ONG afin de développer et mettre en œuvre un ensemble de programmes et de services pour les femmes syriennes déplacées. UN لذلك تضافرت في هذا الإطار جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية لتطوير وتنفيذ مجموعة من البرامج والخدمات المقدّمة للنازحات السوريّات والتي يمكن إيجازها على الشكل التالي:
    Les efforts du gouvernement pour construire des écoles ou agrandir les bâtiments existants dépendent des accords financiers qui peuvent être conclus avec les organismes internationaux. UN أما اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومة سواء لبناء مدارس جديدة أو لتوسيعها فهي مرهونة بعقد الاتفاقيات مع الجهات الدولية المختلفة من أجل التمويل في شكل قروض.
    Si la Hongrie et d'autres entités internationales avaient exercé leur influence sur la Croatie, les Serbes n'auraient pas été contraints de fuir et il n'aurait pas été nécessaire de les réinstaller sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ولو أن هنغاريا وغيرها من الجهات الدولية النشطة قد مارست ضغطا على كرواتيا، لما كان هناك أي حاجة إلى فرار الصرب وإعادة توطنهم في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'effondrement complet de l'économie n'a été évité que grâce à l'injection continuelle de ressources budgétaires par des donateurs internationaux. UN ولم يقف دون الانهيار الكلي لذلك الاقتصاد سوى التغذية المالية المستمرة المقدمة من الجهات الدولية المانحة دعما للميزانية.
    J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. UN وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع.
    Pour que des progrès puissent être réalisés, il faut que les acteurs internationaux reconnaissent leur responsabilité collective et partagée à l'égard du développement humain. UN ويقتضي إحراز تقدم اعتراف الجهات الدولية بمسؤوليتها المشتركة والجماعية عن التنمية البشرية.
    Les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. UN وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة.
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. UN ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Au cours de la période considérée, il a également tenu des consultations intensives avec les membres de la communauté internationale qui favorisent le processus de paix et dont l'engagement constructif a été et restera essentiel. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى ممثلي أيضا مشاورات مكثفة مع الجهات الدولية التي تدعم عملية السلام، والتي يظل اشتراكها البناء فيه أمر أساسي.
    III. Appui de la communauté internationale des donateurs UN ثالثا - الدعم المقدم من الجهات الدولية المانحة إلى بوروندي
    :: 6 réunions afin d'aider la Haute Commission électorale nationale à coordonner les activités des organismes internationaux qui fournissent une assistance électorale dans le domaine de l'administration des élections UN :: عقد 6 اجتماعات لتقديم المساعدة إلى المفوضية الوطنية العليا للانتخابات بهدف تنسيق أنشطة الجهات الدولية التي تقدم المساعدة الانتخابية في مجال إدارة الانتخابات
    248. Les efforts des organismes internationaux, des autorités gouvernementales et des ONG sont conjugués, afin d'améliorer et de renforcer la situation de la femme dans les prisons, et ce, en lui assurant une gamme de programmes et de services directs et indirects, dont on peut citer : UN 248 - تتضافر جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية بهدف تحسين وتحصين وضع المرأة في السجون وذلك من خلال توفير مجموعة من البرامج والخدمات المباشرة وغير المباشرة لها، ومنها ما يلي:
    Communiquer avec les diverses instances internationales et avec l'UNICEF afin de les informer de cette décision et de coordonner l'élaboration des plans d'exécution nécessaires pour assurer le suivi de sa mise en œuvre. UN إجراء الاتصالات مع مختلف الجهات الدولية ومنظمة اليونيسيف وإطلاعهم على هذا القرار والتنسيق لوضع الخطط التنفيذية اللازمة لمتابعة التنفيذ.
    Plusieurs femmes égyptiennes occupent des postes élevés dans les organismes internationaux et régionaux, mais on ne dispose pas de statistiques précises à ce sujet. UN § يوجد عدد من السيدات المصريات يشغلن مناصب رفيعة المستوى في الجهات الدولية والإقليمية ولكن لا يوجد إحصاء بشأن أعدادهن.
    Sur cette question et sur celle de la restructuration des forces de police, la Mission de police de l'Union européenne continuera de collaborer étroitement avec d'autres entités internationales en vue de consolider l'état de droit en Bosnie-Herzégovine et de rendre plus efficaces les forces de police de ce pays. UN وبخصوص هذه المسألة ومسألة إعادة هيكل الشرطة، ستستمر البعثة في العمل بتعاون وثيق مع الجهات الدولية الأخرى لمواصلة النهوض بدولة القانون في البوسنة والهرسك، وبفعالية قوات الشرطة فيها.
    Le Représentant spécial engage les donateurs internationaux à envisager de soutenir de tels voyages d'étude. UN ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية.
    J'espère que les parties internationales compétentes feront preuve d'impartialité et d'équité et qu'ils s'éloigneront du principe des deux poids deux mesures pour que nous leurs confions les résultats obtenus par les comités d'enquête internationaux au sujet de ce qui s'est produit à Gaza. UN وفي ذلك فإنني آمل أن تبرهن الجهات الدولية المختصة على حيادها، وحرصها على العدالة، وأن تنأى بنفسها عن ازدواجية المعايير حين نضع أمامها ما توصلت إليه لجان التحقيق الدولية حول ما حدث في غزة.
    De plus, le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont tous deux continué d'organiser des réunions à un rythme soutenu afin de tenir les parties prenantes internationales et les principaux gouvernements de la région informés de l'évolution de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، واصل كل من الأمين العام ومستشاره الخاص عقد اجتماعات بانتظام لتقديم إحاطات إلى الجهات الدولية المعنية والحكومات الرئيسية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more