"الجهاز الحكومي" - Translation from Arabic to French

    • l'appareil gouvernemental
        
    • l'appareil d'État
        
    • secteur public
        
    • l'appareil étatique
        
    • organe gouvernemental
        
    • l'organe
        
    • fonction publique
        
    • le dispositif gouvernemental
        
    Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. UN واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي.
    Nous restructurons l'appareil gouvernemental du Royaume-Uni afin de placer les intérêts et la voix des enfants et des jeunes au coeur des politiques et des services. UN إننا نعيد هيكلة الجهاز الحكومي في المملكة المتحدة، لنجعل مصالح الأطفال والشباب وأصواتهم في صميم السياسات والخدمات.
    Ces individus peuvent être des membres de l'appareil d'État ou des personnes œuvrant pour lui. UN ويضم هؤلاء الأفراد أشخاصاً ينتمون إلى الجهاز الحكومي أو يعملون نيابة عنه.
    De plus, on compte 6 femmes sur un total de 15 personnes qui font actuellement des études juridiques en dehors du pays et 6 femmes diplômées en droit occupent déjà divers postes dans le système judiciaire, dans le secteur des entreprises et dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك هناك 6 نساء من مجموع 15 شخصا يقومون بدراسة القانون في الخارج، و 6 نساء ممن يحملن درجة في القانون يشغلن وظائف مختلفة في الجهاز القضائي وقطاع الشركات وفي الجهاز الحكومي.
    D'ici à fin 2010, l'appareil étatique (y compris le nombre de ministères) sera restructuré et rationalisé en vue de mettre en place une administration publique financièrement viable; la commission de la fonction publique sera renforcée; et les fonctions de ce secteur seront réformées afin de mettre en évidence les tâches et les responsabilités de base. UN بنهاية عام 2010، سيكون قد جرى إعادة هيكلة الجهاز الحكومي وترشيده (بما في ذلك عدد الوزارات) لكفالة إدارة عامة مستدامة ماليا، وتعزيز لجنة الخدمة المدنية، وتعديل اختصاصات الخدمة المدنية لتكون مرآة للمهام والمسؤوليات الأساسية.
    Il faut créer un organe gouvernemental approprié de haut niveau, doté de ressources suffisantes, ayant la volonté et le pouvoir de donner des avis sur l'incidence de toutes les politiques gouvernementales sur les femmes. UN يحتاج اﻷمر إلى إنشاء الجهاز الحكومي المناسب على مستوى رفيع، مع تزويده بما يكفي من الموارد ومن الالتزام والسلطة لكي يقدم المشورة بشأن تأثير جميع السياسات الحكومية على المرأة.
    Un appui sera apporté à l'organe de coordination du gouvernement, le Comité de reconstruction nationale, afin de renforcer sa capacité opérationnelle. UN وستتلقى اللجنة الوطنية لﻹصلاح، بوصفها الجهاز الحكومي المعني بالتنسيق، الدعم لتعزيز قدرتها التنفيذية.
    En revanche, le personnel affecté au Bureau est nommé à un rang relativement élevé dans la fonction publique pour un organe si petit. UN ومن ناحية أخرى، يشغل العاملون في المكتب رتبة عالية من الخدمة المدنية بالنسبة لمثل هذا الجهاز الحكومي الصغير.
    48. Ensuite, la réunion a décidé d'utiliser au mieux le dispositif gouvernemental en matière de coopération internationale pour : UN ٤٨ - ثم قرر الاجتماع أن يستعمل على أفضل وجه الجهاز الحكومي للتعاون التقني وذلك لتحقيق مايلي:
    C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs au sein de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    Il n'y a pas si longtemps encore l'appareil gouvernemental ne s'intéressait guère dans de nombreux pays africains à l'élaboration d'une politique en matière de commerce international. UN وحتى وقت قريب، كان وضع السياسات التجارية الدولية في العديد من البلدان الافريقية أمر لا يحظى، في الكثير جدا من الحالات، إلا بأضأل الاهتمام من جانب الجهاز الحكومي.
    Cette obligation implique pour les États le devoir d'organiser tout l'appareil gouvernemental et, en général, toutes les structures à travers lesquelles se manifeste l'exercice du pouvoir public de telle manière qu'ils soient capables d'assurer juridiquement le libre et plein exercice des droits de l'homme. UN وهذا الالتزام يعني ضمناً أن على الدول واجب تنظيم الجهاز الحكومي بأكمله، وبوجه عام، جميع الهياكل التي تماَرس من خلالها السلطة الحكومية، بحيث تكفل الدول قانونياً ممارسة حقوق الإنسان ممارسة حرة وكاملة.
    À cet égard, la Représentante spéciale se félicite que des mécanismes de consultation aient été mis en place pour favoriser le dialogue entre l'appareil gouvernemental et la communauté des défenseurs des droits de l'homme, sur les questions d'intérêt commun. UN وفي هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بإنشاء مجالات منتظمة للتشاور بين الجهاز الحكومي ومجتمع المدافعين عن حقوق الإنسان بغية تقوية الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Le manque de données fiables et la quasi-inexistence de l'appareil d'État font qu'il est très difficile d'obtenir des données. UN واكتنـفت عملية تجميع البيانات صعوبة جمة نظرا لعدم وجود بيانات يعول عليها ولأن الجهاز الحكومي قائم بالكاد.
    B. Réforme de l'appareil d'État UN باء - اصلاح الجهاز الحكومي اصلاحا مؤسسيا
    Le Groupe estime que les conditions d'un développement réel, organisé et à long terme, de l'appareil d'État sont aujourd'hui réunies, et qu'il convient à tout prix de saisir cette occasion. UN ويرى الفريق أن الشروط اللازمة لتطوير الجهاز الحكومي في الأجل الطويل، والمخطط له بشكل جيد، قد توفرت الآن وينبغي اغتنام هذه الفرصة.
    Le montant du total des investissements en matière de santé au cours des exercices 1981-1982 et 2006-2007 a atteint environ 33,2 milliards de livres, dont 26,1 milliards issus du secteur public étatique et 7,1 milliards de livres issus du secteur privé. UN وقد بلغت الاستثمارات الكليّة في القطاع في الفترة 1981/1982-2006/2007 نحو 33.2 مليار جنيه، منها 26.1 مليار جنيه من خلال الجهاز الحكومي والهيئات العامة، و7.1 مليار جنيه من خلال القطاع الخاص.
    1. D'ici à la fin de 2010, l'appareil étatique (y compris le nombre des ministères) sera restructuré et rationalisé en vue de mettre en place une administration publique financièrement viable; la fonction publique sera renforcée; et les fonctions de ce secteur seront réformées afin de mettre en évidence les tâches et les responsabilités essentielles. UN 1- مع نهاية عام 2010، سيُعاد تنظم وترشيد الجهاز الحكومي (بما يشمل عدد الوزارات) لضمان قيام إدارة عامة قابلة للاستمرار مالياً؛ وسيتم تدعيم الخدمة المدنية؛ ويعاد إصلاح وظائف الخدمة المدنية لكي تعكس المهام والمسؤوليات الرئيسية.
    Avant 2001, le seul organe gouvernemental chargé de l'égalité des sexes était la Commission interministérielle sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. Cet organe n'était pas en mesure de représenter comme il convient les questions de l'égalité des sexes au niveau politique le plus élevé. UN قبل عام 2001، كان الجهاز الحكومي الوحيد المعني بالمساواة بين الجنسين هو اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتكافؤ الفرص للنساء والرجال ولم تستطع هذه الهيئة أن تمثل تمثيلا كافيا مسائل المساواة بين الجنسين على أعلى مستوى سياسي.
    Les informations relatives au contrôle par l'État doivent inclure le nom de l'organe concerné; si aucun contrôle n'est exercé, il convient de l'indiquer. UN وقد يتضمن الإبلاغ عن رقابة الدولة اسم الجهاز الحكومي ذي الصلة، وإذا لم تكن هناك رقابة من الدولة في الوقت الراهن، فيتـم تقديم هذه المعلومة.
    Cette loi énonce des mesures positives en faveur des femmes et permet de concilier les tâches familiales et le travail dans la fonction publique. UN وهذا القانون يحسن العمل الايجابي من أجل المرأة والوفاق اﻷسري والعمل في الجهاز الحكومي.
    La plupart des pays ont mis en place des centres de liaison pour la CTPD, mais le recrutement de leurs personnels, leurs statuts, la place qui leur est faite dans le dispositif gouvernemental, leur mandat ainsi que leur situation juridique et financière laissent beaucoup à désirer. UN فمعظم البلدان انشأت مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لكن القوة العاملة في هذه المراكز ومركزها وموقعها في الجهاز الحكومي وصلاحيتها ومكانتها القانونية والمالية لا تجعلها على المستوى المرغوب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more