"الجهود التي تبذلها منظومة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • efforts déployés par le système des Nations
        
    • les efforts du système des Nations
        
    • action menée par le système des Nations
        
    • mesures prises par les organismes des Nations
        
    • action du système des Nations
        
    • des efforts du système des Nations
        
    • efforts entrepris par le système des Nations
        
    • initiatives prises par le système des Nations
        
    • initiatives entreprises par le système des Nations
        
    • les efforts que les organismes des Nations
        
    • efforts déployés par les organismes des Nations
        
    • menés par le système des Nations
        
    • menée par les organismes des Nations
        
    • activités menées par le système des Nations
        
    • efforts faits par le système des Nations
        
    Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision des efforts déployés par le système des Nations Unies. UN ومن شأن تضافر العمل في العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Diffuser un message cohérent concernant les efforts du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD. UN توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Elle constitue l'un des grands piliers de l'action menée par le système des Nations Unies dans son ensemble à l'égard de la Palestine, conforme à la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de cette question dans l'attente d'un règlement satisfaisant de tous ses aspects. UN ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها.
    mesures prises par les organismes des Nations Unies pour promouvoir les principes du développement durable UN باء - الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتقبل إطار التنمية المستدامة
    Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. UN كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.
    Cette adaptation devrait viser à ce que le poids politique et diplomatique de la Commission de consolidation de la paix, découlant de sa composition unique, puisse davantage être utilisé d'une manière qui soit complémentaire des efforts déployés par le système des Nations Unies. UN وينبغي أن تسعى هذه التعديلات إلى كفالة أن تتم الاستفادة من الوزن السياسي والدبلوماسي للجنة بناء السلام، المستمد من هيكل عضويتها الفريد، بطرق تكمل بدرجة أكبر الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Il a fait le point sur la situation au Mali, décrit les efforts déployés par le système des Nations Unies et les acteurs sous-régionaux, régionaux et internationaux pour résoudre la crise malienne et contribuer à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحالة في مالي، وأشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لمواجهة الأزمة المالية وتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, UN وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم،
    Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, UN وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم،
    À cet effet, le Plan d'action du système pour la mise en œuvre de la deuxième Décennie a permis de coordonner les efforts du système des Nations Unies dans son rôle consultatif et programmatique auprès des États Membres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سعت خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ العقد الثاني إلى تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مساندة الدول الأعضاء من خلال تقديم المشورة والدعم البرنامجي.
    Les États Membres sont encouragés à soutenir les efforts du système des Nations Unies, en coordination avec les autres acteurs humanitaires, afin de renforcer la coordination et l'harmonisation des évaluations des besoins, y compris en appuyant la consolidation des capacités internationales et nationales en matière d'évaluation humanitaire. UN 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل تعزيز تنسيق وتناغم عمليات تقييم الاحتياجات، بوسائل تشمل دعم بناء القدرات الوطنية والدولية لتقييم الحالات الإنسانية.
    les efforts du système des Nations Unies visant à mobiliser des ressources pour le secrétariat du Mécanisme et pour la mise en œuvre du Programme décennal devraient porter sur la recherche de ressources supplémentaires plutôt que sur la réaffectation des fonds prélevés sur les ressources ordinaires de l'Organisation à l'intention du NEPAD. UN وينبغي أن تركز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد للأمانة ولتنفيذ البرنامج العشري على الحصول على موارد إضافية بدلاً من إعادة تخصيص الموارد العادية القائمة التي ترصدها الأمم المتحدة لنيباد.
    L'Assemblée générale a créé ONU-Femmes pour renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ٣٨ - أنشأت الجمعية العامة هيئةَ الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui est rattachée à mon cabinet, est un mécanisme important qui a les moyens d'assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. UN 109 - إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الموجود مقرها في مكتبي، آلية هامة بإمكانها كفالة التنسيق العام وضمان اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'Assemblée générale a établi ONU-Femmes en vue de renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 36 - أنشأت الجمعية العامة هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Évaluation des mesures prises par les organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2008 UN ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2008
    Le programme des OMD a aidé à stimuler l'effort de développement et à focaliser l'action du système des Nations Unies. UN 25 - وقد ساعد جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية على تنشيط الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة وتركيز الإجراءات التي تقوم بها.
    L'ONUSIDA a conclu des ententes organisationnelles et stratégiques novatrices pour accroître l'efficacité et la coordination des efforts du système des Nations Unies dans les pays. UN وقد اعتمد البرنامج المشترك ترتيبات تنظيمية واستراتيجية مشتركة بهدف تعزيز فعالية وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في البلدان.
    Nous considérons que les efforts entrepris par le système des Nations Unies dans tous les domaines sont très précieux et conformes à la responsabilité permanente des Nations Unies à l'égard de la question de Palestine, dans l'attente d'un règlement satisfaisant et juste de tous les aspects de cette question, principe réaffirmé chaque année par l'Assemblée générale. UN ونحن نؤمن بأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات لا تقدر بثمن وهي انعكاس للمسؤولية التي ستمضي الأمم المتحدة في تحملها تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحل، بجميع جوانبها، على نحو مرض وعادل، وهذا مبدأ تؤكده سنويا الجمعية العامة.
    III. Évaluation des initiatives prises par le système des Nations Unies pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de manière coordonnée UN ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري بشكل متسق
    La présente section expose les initiatives entreprises par le système des Nations Unies pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des filles et prendre en charge les questions prioritaires les concernant, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile. UN 21 - يقدم هذا الفرع معلومات عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني، من أجل معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات.
    L’Assemblée a notamment prié le Secrétaire général de continuer de coordonner les efforts que les organismes des Nations Unies accomplissent en vue d’apporter une aide humanitaire à Haïti et de contribuer à son développement. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل، في جملة أمور، تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية واﻹسهام في تنمية هايتي.
    Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    Il contribuera par ailleurs aux travaux menés par le système des Nations Unies pour définir une mesure plus large du progrès qui viendrait compléter le Produit intérieur brut (PIB) en tenant compte de la durabilité environnementale à long terme et en veillant ainsi à ce que les décisions de politique générale soient prises en connaissance de cause. UN وسيضطلع أيضاً بأعمال للمساهمة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع مقاييس أوسع نطاقاً لقياس التقدم لتستكمل قياسات الناتج المحلي الإجمالي، والتي تراعي الاستدامة البيئية ومن ثم تكفل الاسترشاد بها بشكل أفضل في القرارات المتخذة على صعيد السياسات.
    A. Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme poursuit son travail pour assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action antiterroriste menée par les organismes des Nations Unies. UN 3 - ما برحت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب تعمل على ضمان تحقيق تنسيق وتماسك شاملين في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Plaçant les droits de la femme au cœur de son action, ONU-Femmes pilotera et coordonnera les activités menées par le système des Nations Unies pour que les engagements souscrits en faveur de l'égalité des sexes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes prennent effet partout dans le monde. UN وستجعل الهيئة حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي تضطلع بها، وستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    L'Union européenne appuie pleinement les efforts faits par le système des Nations Unies pour adopter une approche d'ensemble, qui doit refléter la relation et la complémentarité des activités humanitaires qui existent d'une part, entre les mesures préventives de réhabilitation et de développement à long terme et, d'autre part, les activités de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بالكامل الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اﻷخذ بنهج شامل يظهر علاقة اﻷنشطة اﻹنسانية وتكاملها من جهة، مع التدابير الوقائية والتأهيلية واﻹنمائية البعيدة اﻷجل ومن جهة أخرى مع أنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more