"الجوانب المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • aspects de
        
    • aspects des
        
    • les aspects liés
        
    • aspects liés à
        
    • aspects relatifs à
        
    • les aspects relatifs
        
    • ce qui concerne
        
    • les aspects pertinents
        
    • aspects concernant
        
    • questions relatives
        
    • des aspects relatifs
        
    • des aspects liés
        
    • aspects touchant à
        
    Nous chargeons nos ministres des affaires étrangères de mettre la touche finale à tous les aspects de la création du secrétariat. UN ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة.
    Nous chargeons nos Ministres des affaires étrangères de mettre la touche finale à tous les aspects de la création du secrétariat. UN ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة.
    En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. UN ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية.
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    Certains aspects liés à la prévention du financement du terrorisme ont été intégrés aux lois financières du système juridique mexicain. UN ويجري في إطار النظام القانوني المكسيكي إدراج الجوانب المتصلة بقمع تمويل الإرهاب في القوانين المالية القائمة.
    Il a ajouté que la gestion intégrée des ressources en eau devrait également comprendre les aspects relatifs à l'utilisation des sols et à son impact sur la gestion de l'eau. UN واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه.
    Nous ne sommes opposés à aucun des aspects de l'action de la Conférence du désarmement. UN ولسنا ضد أي جانب من الجوانب المتصلة بالسياسية العامة لمؤتمر نزع السلاح.
    C'est pour nous un motif de profonde satisfaction que nos scientifiques aient maîtrisé pratiquement tous les aspects de la libération de l'énergie nucléaire. UN وما يبعث على الشعور العميق بالارتياح هو مهارة علمائنا عملياً في جميع الجوانب المتصلة بإطلاق الطاقة النووية.
    :: Accroître la participation des femmes, à tous les niveaux, à tous les aspects de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire. UN :: تعزيز مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتصلة بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي
    Nous saluons également les accords conclus l'année dernière et qui ont trait aux divers aspects de l'AIEA. UN ونرحب أيضا بالاتفاقات التي تم الدخول فيها في العام الماضي فيما يتعلق بمختلف الجوانب المتصلة بالوكالة.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait étudié dans son rapport les moyens de traiter les différents aspects de l'application des sanctions. UN ويرحب بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات والمذكورة في تقريره.
    Module de formation sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). UN وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Pendant l'exercice considéré, les activités de la MONUSCO ont essentiellement porté sur divers aspects des élections présidentielle et législatives. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركزت أنشطة البعثة بشكل رئيسي على الجوانب المتصلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Cette enquête portait principalement sur les aspects liés au commerce des SSI et sur la participation des régulateurs aux activités de réglementation aux niveaux régional et international. UN وركز هذا المسح على الجوانب المتصلة بالتجارة من خدمات الهياكل الأساسية وعلى مشاركة الهيئات التنظيمية في الأنشطة التنظيمية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Cela ne signifie pas que la nature, le calendrier, l'examen et la négociation de tous les aspects liés au désarmement nucléaire doivent être déterminés ou conclus exclusivement par les États dotés d'armes nucléaires. UN هذا لا يعني أن طبيعة نزع السلاح وتوقيته ومناقشته والتفاوض على جميع الجوانب المتصلة به هي أمور يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية حصراً أن تحددها أو تبت فيها.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui rendre compte des différents aspects liés à cet arrangement. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب.
    Il fallait tenir pleinement compte de tous les aspects relatifs à la création d'une telle institution avant qu'une décision finale ne puisse être prise. UN وينبغي البحث التام لجميع الجوانب المتصلة بإنشاء هذه المؤسسة قبل اتخاذ القرار النهائي.
    Il importe tout particulièrement à cet égard que les gouvernements qui le demandent reçoivent une aide pour la tenue d’élections libres et régulières, notamment en ce qui concerne les aspects du scrutin qui touchent aux droits de l’homme et l’information sur les élections. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق، توفير المساعدة بناء على طلب الحكومات ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك المساعدة في الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الانتخابات واﻹعلام المتعلق بالانتخابات.
    23. Invite les procédures spéciales concernées du Conseil à continuer de traiter, selon qu'il convient, dans le cadre de leur mandat, les aspects pertinents de la justice de transition; UN 23- يدعو الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى أن تواصل حسبما يكون مناسباً، في إطار ولاياتها، تناول الجوانب المتصلة بالعدالة الانتقالية في سياق عملها؛
    aspects concernant la structure d'une réforme institutionnelle plus vaste UN الجوانب المتصلة بالشكل من الإصلاح المؤسسي الأعم
    Il y avait également intérêt à élaborer des règles ou des principes directeurs en vue de clarifier plusieurs questions relatives aux actes unilatéraux des États. UN وقيل أيضا إن وضع قواعد أو مبادئ توجيهية من شأنه أن يساعد إلى حد بعيد على توضيح مختلف الجوانب المتصلة باﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    Nous sommes disposés à continuer d'apporter une contribution à l'analyse et à la négociation des aspects relatifs au niveau, au volume et à la répartition des ressources affectées à l'Organisation. UN ونحن مستعدون لمواصلة اﻹسهام في البحث والتفاوض بشأن الجوانب المتصلة بمستوى وحجم وتوزيع الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة.
    Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. UN يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Le chapitre I traite de différents aspects touchant à son mandat et à ses méthodes de travail. UN وهو يعالج في الفصل الأول منه الجوانب المتصلة بالولاية وبأساليب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more