"الجوانب في" - Translation from Arabic to French

    • aspects du
        
    • éléments dans
        
    • aspects dans
        
    • prenant en
        
    • aspects d'
        
    • aspects de
        
    • aspects des
        
    • aspects à
        
    • des aspects
        
    • multiforme dans
        
    • multidimensionnelle
        
    Il convient de noter qu'un certain nombre d'aspects du régime ainsi appliqué font actuellement l'objet de plaintes formées devant la Cour suprême. UN وتجدر الإشارة إلى وجود شكاوى مرفوعة حاليا أمام المحكمة العليا بشأن بعض الجوانب في النظام المطبق.
    Plusieurs aspects du régime fiscal seraient à revoir. UN ثمة حاجة إلى معالجة كثير من الجوانب في نظام الضرائب.
    184. Il incombe au premier chef à l'Assemblée générale de regrouper tous ces éléments dans un Agenda pour le développement. UN ١٨٤ - وتقع على الجمعية العامة المسؤولية الرئيسية في الجمع بين كل هذه الجوانب في خطة للتنمية.
    i) A continuer la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session; UN )ط( أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Il a été noté qu'il importait de ne pas négliger ces aspects dans les discussions de cette réunion de haut niveau. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال تلك الجوانب في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع.
    Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. UN ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للانتقاص، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي.
    La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. UN وطالب اللجنة بأن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لهذه الجوانب في المسألة.
    Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    Les organismes ont appelé l'attention sur plusieurs aspects du rapport dans leurs réponses. UN 3 - وركّزت الوكالات في ردودها على العديد من الجوانب في التقرير.
    Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. UN وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما.
    i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session; UN (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixantedeuxième session; UN (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛
    i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixante-deuxième session; UN (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛
    Le Gouvernement est prêt à garantir tous ces aspects dans le cadre d'un règlement négocié. UN والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي.
    Le Gouvernement espagnol était prêt à garantir tous ces aspects dans le cadre d’un règlement négocié. UN والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي.
    Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    La situation serait différente, si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. UN ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون أن يحرم الحق من مقصده الأساسي.
    Comme pour d'autres opérations de maintien de la paix, j'accorde une importance particulière à ces aspects de la situation en Angola. UN ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا.
    Je soulignerai quelques aspects des propositions du Secrétaire général et nos avis sur celles-ci. UN ولعلي أسلط الضوء على بعض الجوانب في مقترحات الأمين العام وآرائنا فيها.
    Le Comité contre le terrorisme pourrait tenir compte de certains de ces aspects à l'avenir. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ بعض هذه الجوانب في الاعتبار في أعمالها مستقبلا.
    En fait, la volonté de réforme des PMA est l'un des aspects jusqu'ici les plus notables de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de voir l'ONU, par l'entremise de diverses instances, montrer la voie à suivre grâce à une vision constante et multiforme dans le contexte d'une culture de paix. UN وفي ضوء تلك الخلفية، يسعد وفد بلدي أن يرى الأمم المتحدة وهي تقود المسيرة، من خلال شتى المحافل، عبر رؤية متواصلة ومتعددة الجوانب في ظل ثقافة السلام.
    En tant que Président actuel de l'Association pour une coopération régionale en Asie du Sud, l'Inde entend continuer de promouvoir une coopération multidimensionnelle dans tous les domaines. UN وبوصفنا الرئيس الحالي لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، سنبذل جهدنا للنهوض بالتعاون المتعدد الجوانب في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more