Il convient de noter qu'un certain nombre d'aspects du régime ainsi appliqué font actuellement l'objet de plaintes formées devant la Cour suprême. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود شكاوى مرفوعة حاليا أمام المحكمة العليا بشأن بعض الجوانب في النظام المطبق. |
Plusieurs aspects du régime fiscal seraient à revoir. | UN | ثمة حاجة إلى معالجة كثير من الجوانب في نظام الضرائب. |
184. Il incombe au premier chef à l'Assemblée générale de regrouper tous ces éléments dans un Agenda pour le développement. | UN | ١٨٤ - وتقع على الجمعية العامة المسؤولية الرئيسية في الجمع بين كل هذه الجوانب في خطة للتنمية. |
i) A continuer la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session; | UN | )ط( أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
Il a été noté qu'il importait de ne pas négliger ces aspects dans les discussions de cette réunion de haut niveau. | UN | وأُشير إلى أهمية عدم إغفال تلك الجوانب في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع. |
Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. | UN | ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للانتقاص، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي. |
La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. | UN | وطالب اللجنة بأن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لهذه الجوانب في المسألة. |
Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. | UN | وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما. |
Les organismes ont appelé l'attention sur plusieurs aspects du rapport dans leurs réponses. | UN | 3 - وركّزت الوكالات في ردودها على العديد من الجوانب في التقرير. |
Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. | UN | وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما. |
Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. | UN | وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما. |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixantedeuxième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛ |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixante-deuxième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛ |
Le Gouvernement est prêt à garantir tous ces aspects dans le cadre d'un règlement négocié. | UN | والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي. |
Le Gouvernement espagnol était prêt à garantir tous ces aspects dans le cadre d’un règlement négocié. | UN | والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي. |
Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
La situation serait différente, si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. | UN | ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون أن يحرم الحق من مقصده الأساسي. |
Comme pour d'autres opérations de maintien de la paix, j'accorde une importance particulière à ces aspects de la situation en Angola. | UN | ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا. |
Je soulignerai quelques aspects des propositions du Secrétaire général et nos avis sur celles-ci. | UN | ولعلي أسلط الضوء على بعض الجوانب في مقترحات الأمين العام وآرائنا فيها. |
Le Comité contre le terrorisme pourrait tenir compte de certains de ces aspects à l'avenir. | UN | وقد تود اللجنة أن تأخذ بعض هذه الجوانب في الاعتبار في أعمالها مستقبلا. |
En fait, la volonté de réforme des PMA est l'un des aspects jusqu'ici les plus notables de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن. |
Dans ce contexte, ma délégation se félicite de voir l'ONU, par l'entremise de diverses instances, montrer la voie à suivre grâce à une vision constante et multiforme dans le contexte d'une culture de paix. | UN | وفي ضوء تلك الخلفية، يسعد وفد بلدي أن يرى الأمم المتحدة وهي تقود المسيرة، من خلال شتى المحافل، عبر رؤية متواصلة ومتعددة الجوانب في ظل ثقافة السلام. |
En tant que Président actuel de l'Association pour une coopération régionale en Asie du Sud, l'Inde entend continuer de promouvoir une coopération multidimensionnelle dans tous les domaines. | UN | وبوصفنا الرئيس الحالي لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، سنبذل جهدنا للنهوض بالتعاون المتعدد الجوانب في جميع المجالات. |