La composition du Conseil de sécurité ne correspond plus à la réalité géopolitique du XXIe siècle. | UN | إن تركيب مجلس الأمن يتعارض والواقع الجيوسياسي للقرن الحادي والعشرين. |
Le contexte géopolitique pourrait en outre influer sur les perspectives de réforme et la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | زد على ذلك أن السياق الجيوسياسي عنصر يمكن أن يؤثر على إمكانية التغيير وحالة حقوق الإنسان في البلد. |
L'interdépendance toujours plus grande entre tous les pays de la planète et l'évolution de la situation géopolitique exigent une intensification de la coopération. | UN | والترابط المتزايد بين بلدان العالم وتغير الوضع الجيوسياسي يتطلبان قدرا أكبر من التعاون. |
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque. | UN | ومن رأينا أن ممارسات الأمم المتحدة كانت مهزلة كاملة دبرت فقط لتناسب المناخ الجيوسياسي السائد في تلك الفترة. |
Encore une fois, comme l'Australie l'affirme depuis longtemps, la composition du Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités géopolitiques. | UN | ومرة أخرى، نشير إلى أن استراليا نبهت طويلا إلى أن تشكيل مجلس الأمن لا يتناسب والواقع الجيوسياسي. |
Pour être efficace, un Conseil de sécurité réformé doit être en mesure de refléter la configuration géopolitique de l'après-guerre froide. | UN | فمجلس اﻷمن بعد إصلاحه، إذا كان له أن يكون فعالا، لا بد أن يصور التكوين الجيوسياسي لما بعد الحرب الباردة. |
Il n'est même pas certain que cette configuration géopolitique puisse être modifiée par un processus conscient et planifié de prise de décisions. | UN | بل ليس من الواضح أنه يمكن تشكيل هذا التكوين الجيوسياسي بعملية مخططــة وواعيــة لصنــع القــرار. |
Il ne faut pas oublier que, pour être véritablement efficace, l'organe principal pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales se doit de refléter la configuration géopolitique nouvelle, et que ce n'est pas le contraire qui doit se produire. | UN | ومن المهم أن يؤخذ في الاعتبار أنه لكي يكون الجهاز اﻷساسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين فعالا حقا، يجب أن يعكس الترتيب الجيوسياسي الجديد، وليس العكس. |
Sans vouloir le moindrement diminuer l'importance de cet organe, nous dirons cependant qu'il ne nous appartient pas ici, à l'Assemblée générale, de désigner et de décider de la nouvelle structure géopolitique du XXIe siècle. | UN | وإننا، دون التقليل من أهمية هذا الجهاز بأي حال، نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إنه ليس من مهمتنا هنا في الجمعية العامة أن نصيغ الترتيب الجيوسياسي الجديد للقرن الحادي والعشرين أو أن نقرر صورته. |
Les décisions cruciales qui affecteront cette configuration géopolitique n'émaneront pas de New York ou même de Londres, de Paris, de Washington, de Beijing, de Moscou, de Berlin ou de Tokyo. | UN | والقرارات الحاسمة التي ستؤثــر على هــذا التكوين الجيوسياسي لن تتخــذ فـي نيويورك، ولا حتى في لنــدن أو باريس أو واشنطن أو بيجين أو موسكو أو برلين أو طوكيو. |
Pendant le débat sur le processus de paix au Moyen-Orient, l'évolution du paysage géopolitique de la région a été présentée comme une variable fondamentale à prendre en compte en raison des transformations en cours dans le monde arabe. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، خُص المشهد الجيوسياسي الإقليمي المتغير في ضوء حالات التحول التي تشهدها المنطقة العربية بالذكر باعتباره متغيرا رئيسيا ينبغي أخذه في الحسبان. |
De par sa situation géopolitique, la longueur de ses frontières et son sous-développement, la Bolivie peut être considérée comme un refuge ou un lieu de passage potentiel pour les terroristes internationaux. | UN | وبوليفيا، بفعل وضعها الجيوسياسي وحدودها الواسعة وكونها بلدا ناميا، يمكن أن تُعتمد نقطة محتملة للجوء الإرهابيين الدوليين أو عبورهم. |
Dans cette même aire géopolitique, l'insécurité et l'instabilité en Iraq persistent, leur rançon quotidienne en lots considérables de pertes humaines se dissolvent dans un effet pernicieux d'accoutumance et de banalisation. | UN | وفي المجال الجيوسياسي نفسه، يتواصل فقدان الأمن وانعدام الاستقرار في العراق. والفدية اليومية المدفوعة بالخسائر البشرية الفادحة تكاد تضيع تحت تأثيرات التعود والابتذال المميتة. |
La préservation du statu quo dans le domaine des droits de l'homme au Bélarus est perçue par de nombreux acteurs internationaux comme un moyen de préserver le statu quo géopolitique. | UN | ويرى العديد من الفعاليات الدولية أن الإبقاء على الوضع الراهن لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس هو السبيل للإبقاء على الوضع الجيوسياسي الراهن. |
Les recettes pétrolières, les activités commerciales et la situation géopolitique de la région déterminent à la fois la nature même du moteur de développement et le contexte actuel du processus de prise des décisions en matière d'investissements. | UN | ويشكل ريع النفط والأنشطة التجارية والوضع الجيوسياسي للمنطقة في آن واحد جوهر العنصر الإنمائي والسياق الحالي لعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Nous vivons véritablement une période d'incertitudes que précipite et perpétue toute une série de défis imprévisibles, notamment l'aggravation de la tension géopolitique, les dépenses militaires galopantes, les menaces croissantes du terrorisme et les peurs face au sort réservé au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | إننا نعيش حقا حقبة من الضياع سببتها، وتعمل على ديمومتها، مجموعة متنوعة من التحديات التي يستحيل التنبؤ بعواقبها بما في ذلك تصاعد التوتر الجيوسياسي والزيادة الحادة في المصروفات العسكرية، والتهديدات المتزايدة للإرهاب، والمخاوف بشأن مصير نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار. |
Prendre en compte la position géopolitique propre à cette sous-région au croisement de l'Afrique, de l'Europe et de l'Asie occidentale revêt une importance stratégique pour la mise en œuvre de cette composante. | UN | ومن الركائز الاستراتيجية الهامة لتنفيذ هذا العنصر ضرورة مراعاة الموقع الجيوسياسي الخاص لهذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها تقع على مفترق الطرق بين القارة الأفريقية وأوروبا وغرب آسيا. |
Prendre en compte la position géopolitique propre à cette sous-région au croisement de l'Afrique, de l'Europe et de l'Asie occidentale revêt une importance stratégique pour la mise en œuvre de cette composante. | UN | ومن الركائز الاستراتيجية الهامة لتنفيذ هذا العنصر ضرورة مراعاة الموقع الجيوسياسي الخاص لهذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها تقع على مفترق الطرق بين القارة الأفريقية وأوروبا وغرب آسيا. |
Les droits de l'homme ne devraient pas être pris en otage de controverses et rivalités géopolitiques. | UN | وينبغي ألا تصبح حقوق الإنسان رهينة الجدال والتنافس على الصعيد الجيوسياسي. |
Un grand nombre d'États Membres souhaitent que la composition actuelle du Conseil soit modifiée et que la structure du pouvoir soit mieux adaptée aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي. |
Singapour est favorable à l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, pour que sa composition reflète mieux les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | تؤيد سنغافورة توسيع مجلس الأمن حتى يعكس على نحو أفضل الواقع الجيوسياسي الراهن. |