"الحالات النادرة" - Translation from Arabic to French

    • rares cas
        
    • les rares
        
    • rare
        
    • cas rares
        
    • rares occasions
        
    • faible d'affaires
        
    • rarement
        
    • très rares
        
    Dans les rares cas où ces analyses avaient été nécessaires, elles avaient été réalisées par des services extérieurs. UN وفي الحالات النادرة التي تطلبت اللجوء إلى هذه الخبرة الفنية، أجري التحليل في الخارج.
    Dans les rares cas où cette interdiction n'avait pas été respectée, les entreprises en question avaient été lourdement sanctionnées; il était donc possible de gérer de telles situations. UN وفي الحالات النادرة التي لم يحترم فيها هذا الحظر سلطت عقوبات شديدة على الشركات بحيث تيسّر تدبير هذه الحالات.
    Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. UN وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين.
    les rares demandes d'approbation a posteriori qui sont présentées pour des projets ne relevant pas de la procédure d'urgence sont évaluées au cas par cas. UN أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة.
    Ce contrôle a été jugé souhaitable comme mesure de précaution pour parer à la rare éventualité où un arbitre demanderait des honoraires excessifs. UN وقيل إن تلك السيطرة مستصوبة كإجراء احترازي لتفادي الحالات النادرة التي قد يلتمس فيها المحكّم أتعابا مفرطة.
    Une exception est faite dans les cas rares où le mineur de moins de 16 ans est marié. UN لكن ثمة استثناء لذلك هو الاستثناء الذي ينطبق على تلك الحالات النادرة التي تكون فيها القاصر دون سن ١٦ سنة متزوجة.
    Dans les rares occasions où ils sont jugés, ils sont relaxés par un jury exclusivement blanc. Open Subtitles وفي الحالات النادرة التي يواجهون فيها محاكمة، يُخلى سبيلهم بواسطة هيئة المحلفين البيضاء.
    Dans les quelques rares cas où ces taux ont été atteints, il faut tout faire pour les maintenir. UN وينبغي في الحالات النادرة جدا التي تم فيها بلوغ هذه الأهداف، عدم إدخار أي جهد للحفاظ على هذه المعدلات العالية.
    Dans les rares cas où un jeune délinquant doit être interné dans un établissement pour adultes, il est séparé des détenus adultes. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    Non, il y a juste une chance de dommages sur le foi, uh, cardiomyopathie, et, dans quelques rares cas, uh une insuffisance cardiaque. Open Subtitles كلا، هناك فرصة واحدة ،لبعض التليف الكبدي ،إعتلال عضلة القلب ،وفي بعض الحالات النادرة سكتة قلبية
    Et dans les rares cas où il n'y à aucune raison cachée Open Subtitles وبتلك الحالات النادرة حيث لا يوجد دوافع خفية
    Dans les rares cas où ces personnes ont perdu un membre ou même la vie, dans des circonstances non liées à un conflit armé, leurs familles ont été indemnisées. UN وفي الحالات النادرة التي فقد فيها هؤلاء اﻷشخاص أحد أطرافهم أو حتى حياتهم، في ظروف غير مرتبطة بالنزاع المسلح، فقد تلقت أسرهم تعويضات مناسبة.
    Dans les rares cas où il n'est pas possible de donner une estimation, il faut l'indiquer et expliquer pourquoi dans les notes. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Dans les rares cas où un permis était accordé, le Comité spécial a été informé que peu de Palestiniens avaient les moyens de payer 130 nouveaux shekels israéliens par mètre carré pour construire. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أنه حتى في الحالات النادرة التي تصدر فيها هذه الرخص لا يستطيع سوى قلة قليلة من الناس دفع مبلغ ١٣٠ شاقلا إسرائيليا جديدا عن كل متر مربع للبناء.
    Dans les rares cas où un consensus n’a pu être dégagé, le Secrétaire général a encouragé la reprise du dialogue et a toujours cherché à dégager une solution de compromis. UN وفي الحالات النادرة التي لم يمكن التوصل فيها إلى توافق في اﻵراء، شجع اﻷمين العام عقد جولة أخرى من الحوار وسعى دوما إلى التوصل إلى حلول توفيقية.
    31. Pendant sa mission, le Rapporteur spécial a reçu des documents portant sur les rares cas dans lesquels un solicitor a adressé une plainte, soit aux autorités compétentes soit à la Law Society. UN ١٣- وُزوّد المقرر الخاص خلال بعثته بوثائق عن الحالات النادرة التي تقدم فيها أحد المحامين بشكوى إما إلى السلطات الحكومية ذات الصلة أو إلى الجمعية القانونية.
    Tu es entraîné pour trouver un cas rare, spécial. Open Subtitles لقد تدربت على إيجاد الحالات النادرة والمميزة
    Vous mourrez vous revenez à la vie, et dans certains cas rares, se crée... un fil qui vous lie à l'endroit où vous étiez, une attache, si vous préférez. Open Subtitles أنت توفيت، ورجعت للحياة وفي بعض الحالات النادرة جدا هناك خيط
    Dans les rares occasions où le Comité avait dû examiner des questions qui touchaient l’ensemble de la communauté diplomatique des Nations Unies, il avait constitué des groupes de travail. UN وفي الحالات النادرة التي عرض فيها على اللجنة مسائل تمس السلك الدبلوماسي لﻷمم المتحدة ككل، تم تكوين أفرقة عاملة.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre très faible d'affaires dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été directement invoquées devant les tribunaux (art. 2). UN كما هي قلقة إزاء عدد الحالات النادرة جداً التي استشهد فيها مباشرة بأحكام العهد داخل المحاكم (المادة 2).
    Une délégation a fait valoir que tout en reconnaissant que le PNUD devait construire des locaux lorsque les circonstances l'exigeaient il ne devait le faire que rarement et à titre exceptionnel. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه، وإن كان يُدرك الحاجة لقيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتشييد مرافق في ظروف صعبة، فإن أعمال التشييد يجب أن تتم في الحالات النادرة والاستثنائية فقط.
    Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. UN بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more