"الحالة الذهنية" - Arabic French dictionary

    الحَالَة الذِهْنِّيَّة

    noun

    "الحالة الذهنية" - Translation from Arabic to French

    • état d'esprit
        
    • état mental
        
    En d'autres termes, le résultat proscrit est le fait de nourrir de l'hostilité à l'encontre d'un groupe cible et il n'est pas essentiel que cet état d'esprit se traduise par des actes. UN وبعبارة أخرى فإن النتيجة المحظورة هي إضمار عداء تجاه مجموعة مستهدفة وليس من الأساسي التأثير في الحالة الذهنية هذه.
    Le rapport nous invite à réfléchir sur l'état d'esprit de notre Organisation alors qu'elle s'apprête à traverser le seuil de l'an 2000. UN والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢.
    Les conflits qui s'étaient répétés depuis 1959 n'étaient rien d'autre que la conséquence logique de cet état d'esprit. UN وليست الصراعات التي نشأت عن ذلك وجرى تسجيلها منذ عام ١٩٥٩ إلا نتيجة منطقية لهذه الحالة الذهنية.
    Le texte disposait que le critère fondamental d'incrimination était un acte préparatoire concret et non un simple état d'esprit. UN وينص مشروع القانون على أن المعيار الأساسي للتجريم هو الفعل التحضيري الملموس، وليس مجرد الحالة الذهنية.
    Donc, à moins que vous n'ayez une preuve de l'état mental du tueur, j'autoriserai. Open Subtitles فإن لم يكن لديكما أدلة تفصح عن الحالة الذهنية
    L'état d'esprit reflété dans la déclaration du représentant grec montre abondamment pourquoi les Chypriotes grecs ne peuvent pas composer avec les Chypriotes turcs ni vivre avec eux sur un pied d'égalité. UN وقد أوضحت الحالة الذهنية التي عبر عنها بيان ممثل اليونان لماذا لا يتفاهم القبارصة اليونانيون مع القبارصة اﻷتراك أو يعيشون معهم في سلام وعلى قدم المساواة.
    8. C'est dans cet état d'esprit qu'est né le terme " intégrisme " dont on s'est servi pour qualifier des partis, des mouvements et des régimes qui ont adopté l'islam comme programme et comme système. UN ٨ - وتابع ممثل السودان قائلا إنه في ظل هذه الحالة الذهنية نشأ مصطلح " اﻷصولية " وربط باﻷنظمة والحركات واﻷحزاب التي تتخذ من اﻹسلام منهجا ونظاما.
    Des témoignages d'experts ont été fournis concernant l'état d'esprit de la victime au moment des préparatifs et de l'exécution de l'assassinat, mais il n'a pas été demandé aux experts de déterminer si, à leur avis, l'auteur était légalement en état de démence au moment du crime. UN وتمت الاستعانة بشهادة خبير بشأن الحالة الذهنية لصاحب البلاغ في أثناء التخطيط للجريمة وتنفيذها، غير أن الخبراء الشهود لم يستدعوا للادلاء بالرأي فيما إذا كان صاحب البلاغ مختلا عقليا من المنظور القانوني في وقت ارتكاب الجريمة.
    L'état d'esprit qui a prévalu à la déclaration du Ministre sur mon pays est peut-être apparu dans les termes qu'il a employés en s'adressant à une chaîne de télévision grecque la veille de son allocution à l'Organisation des Nations Unies. UN وربما كان خير ما يعبر عن الحالة الذهنية العامة التي يتسم بها ذلك الجزء من البيان المتعلق ببلدي العبارات التي استخدمها الوزير عندما تحدث إلى إحدى محطات التليفزيون اليونانية قبل يوم واحد من إلقاء كلمته أمام اﻷمم المتحدة.
    Pour éliminer cet état d'esprit et édifier un monde nouveau fondé sur la coopération et la primauté du droit, il faut non seulement la volonté politique nécessaire, mais aussi une planification méticuleuse afin de favoriser la confiance et de calmer les préoccupations économiques et sociales ainsi que celles de la sécurité aux niveaux national et régional. UN والهروب من هذه الحالة الذهنية وبناء عالم جديد يقوم على التعاون وسيادة القانون مسألة لا تتطلب اﻹرادة السياسية فقط، بل أيضا تخطيطا متأنيا بغية تعزيز الثقة وتخفيف شواغل اﻷمن الاقتصادي والشواغل الاجتماعية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    La présentation régulière de ce projet de résolution par le groupe des coauteurs, dont le nombre a augmenté ces dernières années, illustre parfaitement l'état d'esprit qui règne entre la plupart des pays de la région et atteste de leur attachement à faire de cette région un ensemble stable, paisible et prospère. UN إن تقديم مشروع القرار هذا سنويا من جانب مجموعة البلدان التي تقدمه والتي زاد عددها خلال العامين الماضيين، ليبين بشكل واضح الحالة الذهنية السائدة في معظم بلدان المنطقة، ويمثل محكا لالتزامها بجعل هذه المنطقة منطقة استقرار وسلام ورخاء.
    Les brochures intitulées < < Comprendre l'état d'esprit des victimes de la traite des êtres humains > > ont été établies à l'intention des professionnels qui s'occupent de la lutte contre la traite des êtres humains pour garantir le meilleur service possible au cours des entretiens avec les victimes traumatisées de ce trafic. UN وقد أُعدت نشرات عن " فهم الحالة الذهنية للأشخاص المتاجر بهم " لاستخدامها من جانب المهنيين العاملين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر لضمان تقديم أفضل خدمة أثناء اللقاءات مع ضحايا الاتجار الذين يعانون من صدمات نفسية.
    Ces documents (S/1995/767 et S/1995/795) rapportaient les événements récents qui s'étaient déroulés à Hérat et l'effet qu'ils avaient produit sur l'état d'esprit de la population afghane dans l'ensemble du pays, ainsi que les événements tragiques ayant eu lieu par la suite à l'ambassade du Pakistan à Kaboul. UN وتتضمن هاتان الوثيقتان S/1995/767) و(S/1995/795 سردا لﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هيرات وأثرها على الحالة الذهنية لشعبنا في البلد كله، وما لحق ذلك من أحداث ضارة ومحزنة في سفارة باكستان في كابول.
    - Établit un état d'esprit. Open Subtitles -اشخص الحالة الذهنية
    état d'esprit. Open Subtitles "الحالة الذهنية"
    Le colonel m'a demandé de faire passer des tests psychologiques pour évaluer l'état d'esprit de tous et signaler nos inquiétudes. Open Subtitles أجل, أسمعي عندما ذهبت العقيد (يونغ) طلب مني اعداد تقييمات نفسية للطاقم باكمله تقييم الحالة الذهنية للناس أي خطر والذي نحتاج لأن نحتاط منه.
    Je suis juste... Je suis inquiète de l'état mental de la détenue. Open Subtitles أنا قلة من الحالة الذهنية للسجينة
    Mr Goldbach, votre score est de 18 sur 30 sur votre examen d'état mental. Open Subtitles سيد (غولباك) نتجيتك هي 18 من 30 في اختبار الحالة الذهنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more