"état d’esprit" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Cela étant, s'attaquer à cette tâche dans l'état d'esprit traditionnel peut aller à l'encontre du but recherché. UN ولكن مواصلة خطة التنمية لما بعد عام 2015، والتي تركز على العمل المعتاد، يمكن ألا تحقق الغرض من هذه الخطة.
    Néanmoins, une telle situation ne devrait pas nécessairement aboutir à la cessation prématurée des opérations ou provoquer des changements d'état d'esprit et des revirements précipités. UN وعلى كل لا ينبغي أن تسفر هذه الحالات بالضرورة عن إنهاء العمليات قبل حينها أو عن إدخال تغيير مذعور على جوهرها أو مجراها.
    Les rapports émanant des deux Chambres et du Bureau du Procureur confirment l’existence d’un nouvel état d’esprit au Greffe. UN وتؤكد التقارير الواردة من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وجود روح جديدة في قلم المحكمة.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل.
    On l'a eut-être accusée à tort mais on n'a pas touché à son état d'esprit. Open Subtitles حسنٌ, ربمّا نحنُ إتهمناها زورًا, ولكن هذا لايعني أنّ ذلك سيكسر روحها.
    Ça m'a pris énormément de temps pour atteindre cet état d'esprit. Open Subtitles لقد تطلبني الأمر وقتاً طويلاً .حتى أصل لهذه الحالة
    Mais tu viens d'avoir ce gros problème de santé, tu n'es sûrement pas dans le meilleur état d'esprit pour prendre des décisions vitales. Open Subtitles لكن كان عليك فقط هذه مخاوف صحية كبيرة، وأنت ربما لا في أفضل حالة ذهنية اتخاذ قرارات الحياة.
    Votre honneur, elle spécule sur l'état d'esprit de mon client. Open Subtitles حضرة القاضية هي تلمح الى حالة وكيلي العقلية
    Il peut aussi voir dans quel état d'esprit tu es. Open Subtitles وهم أيضا يستطيعون أن يروا حالتك العقلية الحالية.
    Ca a pris du temps avant de le sortir de l'état d'esprit dépressif dans lequel il était, mais depuis que c'est fait, c'est la fête tous les jours. Open Subtitles لقد تطلّب الأمر بعضاً من الوقت لإخراجه من حالة اليأس التي كان يعيشها، لكن منذ أن تخطاها، أصبح منبهجاً منذ ذلك الحين.
    pouvons-nous les mettre dans cet d'état d'esprit pour des trucs qu'ils ne connaissent pas ? Open Subtitles السؤال هو : هل نستطيع جعلهم يهتمّون بمواضيع أخرى لا يعرفونها ؟
    J'ai besoin de ce genre d'état d'esprit dans ma vie. Open Subtitles وهذا هو نوع المواقف التي إريدها في حياتي
    Je serai jamais dans l'équipe olympique, pas avec cet état d'esprit. Open Subtitles لـن أصل الى الفريق الاولمبـي الآن ليـس بهـذا الموقـف
    Vu son état d'esprit... On devrait quand même reparler à Marx. Open Subtitles نعم، لكن ما زال علينا التكلّم مع ماركس ثانية
    ...des actualités allemandes, ...de Rommel invité chez la femme du ministre de la propagande, ...M. Goebbels, incarnent bien l'état d'esprit des nazis.. Open Subtitles الذى دعته ماغدا غوبلز زوجه وزير الدعايه الى شرب الشاى تظهر مزاج النازيين فى تلك المرحله من الحرب
    Plus d'une fois, il a chassé certaines personnes... parce que leur état d'esprit à son égard n'était pas... aussi pur que Sébastien l'exigeait. Open Subtitles مرة بعد مرة ،كان يدع الناس يذهبون لقد قام بعزلهم لأن سلوكهم تجاهه لم يكن بهذا النقاء ؟
    En Virginie, le foot au lycée est un état d'esprit. Open Subtitles في فرجينيا، كرة قدم مدرسة عليا طريقة حياة.
    Nous devons développer un nouvel état d'esprit afin de reconnaître le droit des autres peuples d'être différents. UN وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء.
    Cela montre qu'il existe un nouvel état d'esprit positif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN إن هذا في الواقع يعتبر علامة على روح جديدة من التقدم تسود في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more