"الحالية والمقبلة" - Translation from Arabic to French

    • actuelles et futures
        
    • présentes et futures
        
    • actuels et futurs
        
    • en cours et futures
        
    • présentes et à venir
        
    • actuelles et à venir
        
    • présents et futurs
        
    • en cours et à venir
        
    • actuelle et future
        
    • actuels et à venir
        
    • en cours et futurs
        
    • existants et à venir
        
    • en cours ou à venir
        
    • existantes et futures
        
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Soucieux des intérêts actuels et futurs des peuples de leurs pays, UN إذ يضعون في اعتبارهم المصالح الحالية والمقبلة لشعوب دولهم،
    Ses activités comprendront aussi le suivi et l'analyse des tendances en cours et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    La jouissance du droit à l'eau doit être durable, par souci des générations présentes et à venir. UN ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    De telles initiatives seraient particulièrement utiles dans le cadre des études actuelles et futures concernant le Mécanisme d'experts. UN وإن مثل هذه المبادرات مفيدة بشكل خاص في إطار الدراسات الحالية والمقبلة التي تتصل بآلية الخبراء.
    Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    La Constitution de 1980 institue la protection de l'environnement qui doit servir de cadre de vie [aux] générations actuelles et futures comme un devoir public. UN ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن حماية البيئة التي يجب أن تكون إطارا لعيش اﻷجيال الحالية والمقبلة تُعد واجبا عاما.
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    De plus, tous les pays intéressés devraient être invités à participer aux travaux des groupes de travail actuels et futurs de ces entités. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    Le Séminaire a également examiné les besoins économiques actuels et futurs du territoire occupé. UN كما عالجت الحلقة الاحتياجات الحالية والمقبلة لﻷرض المحتلة.
    Ses activités comprendront aussi le suivi et l'analyse des tendances en cours et futures dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la sécurité internationale. UN وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي.
    L'objectif est de parvenir à la viabilité environnementale au Bangladesh, ce qui permettra de pourvoir aux besoins des générations présentes et à venir. UN وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Elle cherche aussi à mieux répartir l'attention accordée aux besoins des générations actuelles et à venir. UN وهو يسعى أيضا الى إيجاد توازن أكثر عدلا كذلك بين الاهتمام باحتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Et nous n'avons pas prêté une grande attention à la question en raison de nos liens présents et futurs. UN ونحن لم نعط هذا الموضوع الكثير من الاهتمام بسبب العلاقات الحالية والمقبلة.
    La Section IV fournit un aperçu des activités en cours et à venir. UN ويقدم الفرع رابعا استعراضا عاما للأنشطة الحالية والمقبلة.
    L'objectif est d'aboutir à une répartition plus équitable de la charge financière actuelle et future en matière de pensions de retraite, de soins pour les personnes âgées et de santé. UN ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة.
    Les déficits sont essentiellement dus au fait que les prélèvements fiscaux ne suffisent pas à couvrir les plans d'équipement actuels et à venir. UN وقد نشـأ العجز أساسا عن انخفاض جمع الضرائب في خطتـَـي الإنفاق الحالية والمقبلة.
    Ces outils faciliteront les achats groupés et amélioreront l'exécution des projets de collaboration en cours et futurs. UN وستزيد هذه الأدوات من تسهيل المشتريات المشتركة وتحسِّن إنجاز المشاريع التعاونية الحالية والمقبلة.
    Ce rapport décrit les structures mondiales sur lesquelles pourrait s'appuyer la coopération internationale et recommande des améliorations à apporter aux systèmes satellitaires existants et à venir. UN ووصف التقرير النهائي البنى العالمية الممكنة للتعاون الدولي، وأوصى بالتحسينات اللازمة للنظم الساتلية الحالية والمقبلة.
    Les PMA devront en outre s'assurer que la priorité est donnée à leurs intérêts dans les débats futurs sur le commerce, que des mesures sont prises pour rendre effective leur participation aux négociations commerciales multilatérales en cours ou à venir et qu'ils sont capables d'exploiter les avantages découlant de l'amélioration du système commercial multilatéral. UN وفي نفس الوقت، ستكون أقل البلدان نموا في حاجة الى ضمان أن تُمنح أولوية لمصالحها في برامج التجارة المقبلة، وأن تُتﱠخذ خطوات من أجل إشراكها فعلياً في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الحالية والمقبلة وأن يكون بامكانها الاستفادة من الفوائد الناجمة عن تحسين النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les délégations seront aussi appelées à se prononcer sur les propositions existantes et futures concernant le problème des restes explosifs de guerre et des sous-munitions, auquel le Protocole V vient d'apporter un début de solution. UN وأضاف أن الوفود ستُدعى أيضاً إلى الإدلاء برأيها في الاقتراحات الحالية والمقبلة بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة، التي قدم البروتوكول الخامس منذ قليل بداية حل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more