On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre. | Open Subtitles | كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري |
Je vais remettre votre territoire à l'âge de pierre en un claquement de doigt. | Open Subtitles | سوف أضع أراضيكم العودة الى العصر الحجري مع الآخر من التحول. |
Je suis contente que t'aies porté cette anneau de pierre. | Open Subtitles | اعلم وانا سعيدة بالخاتم الحجري الذي اهديتني اياه |
Nous sommes venus ici dans votre grande pyramide de pierre. | Open Subtitles | لقد طِرنَا إلى هنا في هرمك الحجري العظيم |
Les gens du côté sombre sont d'avant l'âge de pierre... mais ceux du côté de la lumière sont clairement de l'âge du bronze. | Open Subtitles | القوم في الجانب المظلم من قبل العصر الحجري لكن القوم في الجانب المضيء واضح انهم من العصر البرونزي |
Dans trois mois nous serons revenus à l'âge de pierre. | Open Subtitles | ثلاثة شهور، السادة المحترمون، وسنعود الى العصر الحجري. |
Un repère-témoin a été installé à l'extrémité sud du remblai de pierre, au sud de la jetée située le plus au sud. | UN | ووضعت علامة مقابلة عند الطرف الجنوبي للسد الحجري الواجهة، جنوب حاجز المياه الواقع في أقصى الجنوب. |
Tel avait été le cas en particulier des Huaoranis, une tribu de 2 715 membres qui vivait à l'âge de pierre et n'était aucunement intégrée à la civilisation occidentale. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على حالة الهواريين وهم قبيلة من العصر الحجري لا يزيد عدد أفرادها عن ٢ ٧١٥ شخصا لم تندمج حتى اﻵن في الحضارة الغربية. |
La guerre est aujourd'hui plus primitive encore que les guerres de l'âge de la pierre. | UN | إن حرب اليوم أكثر بدائية من حروب العصر الحجري. |
L'avènement de la science et de la technologie est le fruit d'une communication mieux gérée qu'elle ne l'était à l'âge de pierre. | UN | وظهرت العلوم والتكنولوجيا نتيجة لاتباع طرقٍ أفضل لإدارة الاتصالات مقارنة بما كان يفعله جيل العصر الحجري. |
Je suis dans le putain d'âge de pierre, mais, mec, j'espère que tu vivras une longue vie. | Open Subtitles | أنا في العصر الحجري اللعين، ولكن، يا رجل، أتمني أن تعيش حياة طويله، طويله للغاية. |
Selon ma carte, on devrait se trouver juste devant ce très haut et large mur de pierre. | Open Subtitles | وفقًا لخريطتي، يجب أن نقف أمام هذا الجدار الحجري الطويل والكبير. |
Cependant inconnue dans les années 70. C'est comme si nous étions coincés à l'Age de pierre. | Open Subtitles | حتماً لم تسمع عن السبعينيات، وكأننا محبوسون في العصر الحجري |
Peut-être qu'on devrait abandonner le môme quelque part où il ne causera aucun problème, comme l'âge de pierre. | Open Subtitles | ربما علينا إلقاء الوغد الصغير في مكان لا يمكنه فيه الانخراط في أي متاعب مثل العصر الحجري |
Le monde d'aujourd'hui ressemblerait à l'âge de pierre. | Open Subtitles | العالم الذي نعيش فيه الأن سيبدو مثل العصر الحجري |
Radley a des dossiers des patients décédés depuis l'âge de pierre mais rien d'il y a 6 stupides années ? | Open Subtitles | رادلي لديها ملفات مريض ميت منذ العصر الحجري ولكن لاشي من ست سنوات مضت ؟ |
Je travaille pour le gouvernement. On est comme les Pierrafeu. | Open Subtitles | انا اعمل في الحكومة نحن في العصر الحجري |
Blair Waldorf, vue en train de jouer avec un portier en congé au "Blarney Stone" lundi soir. | Open Subtitles | بلير والدورف تداعب خارج أوقات العمل في النفق الحجري ليلة الأثنين |
L'homme des cavernes là, qui pète dans son sommeil ? | Open Subtitles | هذا الرجل الحجري الذي يطلق الغازات في نومه؟ |
Pour les émissions de CH4, l'extraction en sous—sol et en surface de schiste bitumineux et les opérations de distribution de pétrole et de gaz naturel contribuent pour 67 % à l'ensemble des émissions, l'agriculture pour 19 % provenant de la fermentation entérique et des déchets d'animaux et le secteur des déchets pour 13 % environ. | UN | وفيما يتعلق بانبعاثات الميثان، يستأثر التعدين تحت اﻷرض والزيت الحجري السطحي والعمليات المتعلقة بالنفط وبتوزيع الغاز الطبيعي على نحو ٧٦ في المائة من مجموع الانبعاثات، وتساهم الزراعة بنحو ٩١ في المائة من التخمﱡر المعوي والفضلات الحيوانية، وقطاع الفضلات بنحو ٣١ في المائة. |
Les Coréens ont vécu sur le territoire coréen et y ont créé une histoire et une culture millénaires depuis les premiers temps de l'évolution humaine, dès le Paléolithique. | UN | وقد عاش الكوريون في أراضي كوريا وأقاموا صرحاً تاريخياً وثقافياً منذ المراحل المبكرة لتطور البشرية مثل المراحل المبكرة والمتوسطة والأخيرة من العصر الحجري القديم. |
Mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. | UN | بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى. |
la houille est le principal combustible suivi par le lignite. | UN | والفحم الحجري هو أهم وقود، والليجنيت هام أيضا. |
54. Les organismes publics et privés se sont également attachés à l'exécution des projets expérimentaux et commerciaux, par exemple dans les domaines de l'exploitation de schistes bitumineux aux Etats-Unis et de la production d'alcool de canne à sucre au Brésil. | UN | ٥٤ - وجهود الحكومات ودوائر اﻷعمال امتدت الى تشييد، وتشغيل، مشاريع تجريبية وتجارية مثلما حدث في حالتي الزيت الحجري في الولايات المتحدة اﻷمريكية والكحول المنتج من قصب السكر في البرازيل. |
Depuis toujours et surtout à l'époque néolithique, le contexte forestier a été marqué par l'action de l'homme, provoquant des défrichements de grande ampleur et une transformation de la surface boisée. | UN | وقد أزيلت الغابات وغيرت منذ باكورة التاريخ البشري، وبالتأكيد منذ العصر الحجري الحديث. |