"الحدّ من" - Translation from Arabic to French

    • réduction de
        
    • réduire
        
    • la réduction des
        
    • de réduction des
        
    • de limiter
        
    • atténuer
        
    • la lutte contre
        
    • limitation des
        
    • la réduction du
        
    • atténuation de
        
    • 'atténuation des
        
    • la prévention des
        
    Partenariats de réduction de la criminalité et des troubles au Royaume-Uni UN شراكات الحدّ من الجريمة والإخلال بالنظام في المملكة المتحدة
    Modestes progrès en matière de réduction de la pauvreté UN إحراز تقدم متواضع في مجال الحدّ من الفقر
    Cette commission formule en outre des recommandations visant à réduire encore la nécessité de recourir à la force dans certains cas. UN كما تقدم اللجنة توصيات من أجل التّمادي في الحدّ من الحاجة إلى استخدام القوة في حالات فردية.
    En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. UN وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر.
    Stage de formation sur les applications des techniques spatiales à la réduction des risques de catastrophe (Inde) UN الدورة التدريبية على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث، الهند
    Notre spécialiste en matière de réduction des risques de catastrophe a escaladé le volcan local pour évaluer le risque d'un glissement de terrain. UN وتسلَّق خبيرنا في الحدّ من مخاطر الكوارث البركان المحليّ لتحليل مخاطر الانهيار الأرضي.
    Il a permis aux pays et aux représentants du secteur privé de partager des expériences et des solutions quant à la manière de limiter les effets de la crise sur le tourisme. UN فقد مكنت اللجنة ممثلي البلدان والقطاع الخاص من تبادل الخبرات والحلول بشأن سبل الحدّ من أثر الأزمة في السياحة.
    À cet égard, il faudra réfléchir au financement des activités prévues par le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui viennent compléter le programme de pôles de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في الإجراءات المكمّلة لبرنامج المراكز الإنمائية الوارد في ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر.
    Dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la sécurité alimentaire et de l'environnement durable, les progrès sont insuffisants. UN أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ.
    réduction de l'offre et mesures connexes UN الحدّ من عرض المخدّرات والتدابير ذات الصلة
    La croissance économique, du moment qu'elle n'exclut personne sur le plan social, contribue davantage à la réduction de la pauvreté que le transfert direct des ressources. UN وإذا كان النموّ الاقتصادي شاملاً اجتماعياً، فإنه يترك تأثيراً على الحدّ من الفقر، أكبر من تأثير النقل المباشر للموارد.
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلَّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Si elles sont adoptées par les États, ces directives pourraient aussi permettre de réduire le nombre de sansabri lié aux expulsions. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    Dans de telles situations, il est important, pour réduire les risques, d'adopter des mesures appropriées de planification urbaine. UN وفي مثل هذه الحالات، يصبح التخطيط المناسب للمدن تدبيرا مهما من تدابير الحدّ من مخاطر الكوارث.
    La phase de relèvement est la phase propice pour envisager la réduction des risques. UN إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش
    L'état de santé et des objectifs relatifs à la santé devraient figurer parmi les indicateurs utilisés pour le suivi et l'établissement de rapports concernant les progrès faits dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي إدراج الوضع الصحي والأهداف المتعلقة بالصحة ضمن مؤشرات رصد إنجازات الحدّ من أخطار الكوارث والإبلاغ عنها.
    Certains orateurs ont fait observer que la réduction des dommages n'était pas nécessaire faisable ni efficace dans tous les pays. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الحدّ من الضرر قد لا يكون بالضرورة ممكنا وفعالا في جميع البلدان.
    Si l'on veut exercer une pression accrue sur l'offre, il faut que la demande diminue par des mesures de prévention, de traitement, de réadaptation et de réduction des risques. UN وبغية زيادة الضغط على جانب العرض، يجب الحدّ من الطلب من خلال تدابير الوقاية، والعلاج، والتأهيل، وتخفيض الضرر.
    Pour que les initiatives de réduction des risques de catastrophe aient véritablement une incidence positive sur les droits des peuples autochtones, il est fondamental que ces derniers y participent pleinement et de façon effective. UN ومشاركة تلك الشعوب بصورة كاملة وفعالة أساسية لكي يكون تأثير مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث في الشعوب الأصلية إيجابياً.
    Un consensus se dégage quant à la nécessité de limiter le rôle des tribunaux militaires, voire même de les supprimer. UN تتوافق الآراء حول الحدّ من دور المحاكم العسكرية بل حتى على إلغائها.
    Une meilleure intégration des mesures visant à atténuer les risques de catastrophe et les mesures d'adaptation aux changements climatiques pourrait offrir une occasion unique de promouvoir le développement durable. UN وأضاف أن إدماج الحدّ من الكوارث وتدابير التكيّف معها على نحو أفضل يمكن أن يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    À l'échelle mondiale par exemple, la lutte contre la pauvreté grâce au développement du secteur privé a occupé la première place dans les programmes intégrés. UN فعلى سبيل المثال، حظي مجال الحدّ من الفقر بتنمية القطاع الخاص بالنصيب الأوفر في البرامج المتكاملة، على نطاق العالم.
    C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que le contexte régional doit être le cadre premier et essentiel pour promouvoir des mesures vitales de limitation des armements basées sur une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN لذا، لدينا اعتقاد قوي بأن السياق الإقليمي ينبغي أن يكون هو الإطار الأول والأساسي للتدابير الضرورية لتعزيز الحدّ من انتشار الأسلحة استناداً إلى سلامٍ شاملٍ ودائمٍ في منطقة الشرق الأوسط.
    la réduction du nombre de grossesses diminue également le quotient de mortalité liée à la maternité. UN أما الحدّ من عدد حالات الحمل فهو يقلّل احتمال وفاة المرأة لأسباب تتعلق بالأمومة.
    Dans l'observation générale no 19, le Comité reconnaît que la sécurité sociale joue un rôle important dans la réduction et l'atténuation de la pauvreté, en évitant l'exclusion sociale et en favorisant l'inclusion sociale. UN وتقر اللجنة في تعليقها العام رقم 19 بأن الضمان الاجتماعي يؤدي دورا هاما في الحدّ من الفقر وتخفيف آثاره ومنع الإقصاء الاجتماعي وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Réduction des effets des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les déplacements de personnes UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. UN ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more