"الحد من الطلب على" - Translation from Arabic to French

    • réduction de la demande de
        
    • réduire la demande de
        
    • de réduction de la demande
        
    • réduction de la demande et de
        
    • réduit la demande de
        
    • réduisant la demande de
        
    • la réduction de la demande
        
    • décourager davantage la demande en matière de
        
    • limiter la demande
        
    • réduire la demande d
        
    • réduire la demande des
        
    En Islande, cette campagne visera à informer et à sensibiliser le public à la question et mettra l'accent sur la réduction de la demande de services sexuels. UN وتهدف حملة أيسلندا إلى إعلام الجمهور وزيادة وعيه بالقضية، مع التركيز على الحد من الطلب على الخدمات الجنسية.
    À la demande de la CARICOM, une plus grande importance a été accordée à la réduction de la demande de drogues. I. Organisation internationale du Travail UN وبناء على طلب الجماعة الكاريبية، أولي قدر أكبر من التأكيد لمسألة الحد من الطلب على المخدرات.
    réduction de la demande de drogues: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN الحد من الطلب على المخدّرات: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات
    En termes de procédés, le groupe de contact a convenu que l'objectif de l'article 7 était de réduire la demande de mercure. UN فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient faire partie intégrante des programmes de formation en matière de détection et de répression. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات الحد من الطلب على المخدرات جزءاً أساسياً من مناهج التدريب في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    Des représentants du PNUCID ont participé à la Conférence sur la coopération dans la région méditerranéenne, qui visait à mettre en place des réseaux de spécialistes en matière de réduction de la demande et de l'épidémiologie des problèmes liés à la drogue (Malte, 15-17 novembre 1999). UN وحضر ممثلون من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المؤتمر المعني بالتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي كان يهدف إلى إقامة شبكات للفنيين في مجال الحد من الطلب على المخدرات ومشاكل انتشارها، مالطه، 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Par exemple, en Amérique latine, avec la libéralisation des échanges commerciaux, l'importation de technologies de pointe a réduit la demande de main-d'œuvre non qualifiée et augmenté celle de travailleurs qualifiés et instruits. UN ففي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، ومع تحرير التجارة، أدى استيراد التكنولوجيات المتقدمة إلى الحد من الطلب على الأيدي العاملة غير الماهرة، وإلى زيادة الطلب على العمال المهرة والمتعلمين.
    L'objectif poursuivi par les mesures énoncées dans cette section est de minimiser l'exposition au mercure et les rejets en réduisant la demande de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى تدنية مثل هذه التعرضات والإطلاقات بواسطة الحد من الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Tout en notant les récents efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne le secteur du tourisme pour décourager la prostitution, le Comité s'inquiète de l'absence de mesures, notamment juridiques, visant à décourager davantage la demande en matière de prostitution. UN 493- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة مؤخرا من الدولة الطرف في قطاع السياحة بهدف الحد من البغاء، يساورها القلق من عدم وجود تدابير قانونية وغيرها من التدابير الأخرى الرامية إلى الحد من الطلب على البغاء.
    Quelques orateurs ont mentionné la nécessité de développer les programmes de réduction de la demande de drogues en milieu carcéral. UN وذكر بعض المتكلمين ضرورة زيادة برامج الحد من الطلب على المخدرات في السجون.
    Valeri Tzekov, Vice-Ministre de la santé, Coordonnateur national pour la réduction de la demande de drogues (Bulgarie) UN فاليري تسيكوف، نائبة وزير الصحة، والمنسِّقة الوطنية لشؤون الحد من الطلب على المخدرات في بلغاريا
    Les campagnes axées sur la réduction de la demande de services fournis par les victimes de la traite ont commencé à susciter une plus grande attention. UN وذُكر أن الحملات الرامية إلى التشجيع على الحد من الطلب على الخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار أخذت تجتذب مزيدا من الاهتمام.
    À cet égard, le PNUCID avait apporté une aide aux comités de lutte contre la drogue des ONG de New York et de Vienne pour l'organisation d'un Forum mondial, en Thaïlande en 1994, sur le rôle des ONG dans la réduction de la demande de drogue. UN وفي هذا الصدد، ذكر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدته للجان المنظمات غير الحكومية المناهضة للمخدرات في نيويورك وفيينا على تنظيم محفل عالمي يعقد في تايلند عام ١٩٩٤ عن دور المنظمات غير الحكومية في الحد من الطلب على المخدرات.
    En application des traités internationaux, les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales devraient coopérer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN وبموجب المعاهدات الدولية ينبغي للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون في تنفيذ برامج الحد من الطلب على العقاقير غير المشروعة والتبغ والكحول.
    En application des traités internationaux, les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales devraient coopérer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN وبموجب المعاهدات الدولية، ينبغي للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون على تنفيذ برامج الحد من الطلب على العقاقير غير المشروعة والتبغ والكحول.
    Il faudrait intégrer dans une stratégie globale visant à réduire la demande de toutes les substances faisant l’objet d’abus des programmes tendant à réduire la demande de drogues. UN وينبغي أن تشكل البرامج الرامية إلى الحد من الطلب على المخدرات جزءا من استراتيجية شاملة للحد من الطلب على جميع المواد التي يساء استعمالها.
    Le défi principal est de réduire la demande de drogues, ce que nous appelons l'aspect < < contrôle de la demande > > de la politique en matière de drogues. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحد من الطلب على المخدرات، الذي نشير إليه باعتباره الجانب الخاص بمراقبة الطلب من سياسة المخدرات.
    Des représentants de l'OMS ont participé à la Conférence sur la coopération dans la région méditerranéenne (Malte, 15-17 novembre 1999), qui visait à la mise en place de réseaux de professionnels dans le domaine de la réduction de la demande et de l'épidémiologie des problèmes liés aux drogues. UN وحضر ممثلون من منظمة الصحة العالمية مؤتمر التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مالطة، 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، لإقامة شبكة للفنيين في مجال الحد من الطلب على المخدرات ومشاكل انتشارها.
    Les perspectives d'emploi et d'accès aux services ont continué d'attirer vers les villes les habitants des campagnes, tandis que l'augmentation de la productivité agricole a réduit la demande de main-d'œuvre rurale. UN 3 - وما زالت فرص العمل والحصول على الخدمات تجذب مهاجري الريف إلى المدن، في حين أدت الزيادات في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الطلب على العمالة الريفية.
    L'objectif poursuivi par les mesures énoncées dans cette section est de minimiser l'exposition au mercure et les rejets en réduisant la demande de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى تدنية مثل هذه التعرضات والإطلاقات بواسطة الحد من الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Les deux organisations ont également coopéré à la mise en oeuvre de plusieurs programmes de formation dans le domaine du contrôle des précurseurs chimiques dans les Caraïbes et à la planification de nouveaux programmes régionaux pour la réduction de la demande. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت المنظمتان في تنفيذ برامج تدريبية متعددة في مجال مراقبة المواد الكيميائية الأخرى في منطقة البحر الكاريبي وفي تخطيط برامج إقليمية جديدة في مجال الحد من الطلب على المخدرات.
    Tout en notant les récents efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne le secteur du tourisme pour décourager la prostitution, le Comité s'inquiète de l'absence de mesures, notamment juridiques, visant à décourager davantage la demande en matière de prostitution. UN 21 - وفيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة مؤخرا من الدولة الطرف في قطاع السياحة بهدف الحد من البغاء، يساورها القلق من عدم وجود تدابير قانونية وغيرها من التدابير الأخرى الرامية إلى الحد من الطلب على البغاء.
    Deuxièmement, il conviendrait de limiter la demande en biocombustibles liquides du secteur des transports des pays à haut revenu. UN 19- وتتمثل أولوية ثانية في الحد من الطلب على أنواع الوقود الأحيائي السائل في قطاع النقل في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Pour ce faire, il faudra mettre plus fortement l'accent sur la prévention et la planification préalable, et sur le renforcement des capacités nationales et locales, ce qui aidera à réduire la demande d'intervention internationale. UN وسوف يتطلب هذا زيادة التركيز على الوقاية والتأهب، وعلى بناء القدرات الوطنية والمحلية، مما يساعد على الحد من الطلب على الاستجابة الدولية.
    Nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dont l'objectif est de renforcer les mécanismes de contrôle des armes afin de réduire la demande des armes légères ainsi que la violence et les conflits armés. UN ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لتعزيز آليات فعالة لمراقبة الأسلحة بغية الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة والتقليل من العنف المسلح والصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more