Il n'a cependant pas pu affirmer que des résistants n'avaient jamais été présents sur le campus. | UN | بيد أنه لم يكن بإمكانه القول إنه لم يكن هناك مقاتلون تابعون للمقاومة في الحرم الجامعي. |
Il n'y avait presque rien de libre sur le campus, | Open Subtitles | بالكاد استطعت الحصول عليها في ذلك الحرم الجامعي |
Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
Selon des membres du personnel de la mosquée, moins de 20 000 fidèles avaient été autorisés à y pénétrer. | UN | وذكر المسؤولون في المسجد اﻷقصى أن عدد المصلين الذي سمح لهم الدخول الى الحرم الشريف كان يقل عن ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
La tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. | UN | إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي. |
Un déversement d'un cépage rouge et de ce sanctuaire céleste | Open Subtitles | قطرة واحدة من النبيذ الأحمر وذلك الحرم السماوي |
Des provocations continuent d'être perpétrées à l'encontre du noble sanctuaire Al-Haram Al-Sharif, et les colons continuent de vandaliser les Lieux saints. | UN | وتستمر الاستفزازات ضد الحرم الشريف، بينما يواصل المستوطنون تخريب الأماكن المقدسة. |
La sécurité du campus veut que la police l'arrête pour mise en danger d'autrui, et le conseil disciplinaire demande son renvoi. | Open Subtitles | أمن الحرم الجامعى يُريد مُذكرة لإلقاء القبض عليه بسبب تعريضه للخطر عن تهور واللجنة التأديبية تضغط لطرده |
Dans la rubrique des victoires magiques, j'ai traversé le campus sans m'enflammer, alors, voilà. | Open Subtitles | على صعيد النجاح السحريّ، فقد مررت عبر الحرم الجامعيّ دونما أحترق |
ou est-elle plus en sécurité en vivant hors du campus, isolée, seule, sans personne mais vous veillerez sur elle ? | Open Subtitles | أم هى آمنة وهى تعيش خارج الحرم الجامعى منعزلة ووحيدة بلا أحد غيرك لمراقبتها وحمايتها ؟ |
Elles sont cruelles, élitistes, et c'est aucun sans doute pour ça qu'il y a un tueur sur le campus. | Open Subtitles | إنهم قاسيون ومن النُخبة ورُبما السبب لوجود قاتل مُتسلسل في ذلك الحرم الجامعي بالمقام الأول |
Quand la statue de Washington du campus sera rose pétante. | Open Subtitles | عندما يصبح تمثال واشنطن الذي في الحرم ورديًا |
Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
Hébron demeure une ville arabe palestinienne et la mosquée d'Abraham reste un mausolée arabe palestinien islamique et il ne faut pas toucher à leur statut. | UN | وستظل الخليل مدينة عربية فلسطينية وسيظل الحرم اﻹبراهيمي حرما إسلاميا عربيا فلسطينيا، ولا يجوز التلاعب بمركزيهما هذين. |
Invoquant des raisons de sécurité, les autorités d'occupation israéliennes ont récemment pris des mesures spécifiques pour diviser la mosquée Ibrahimi, située à Hébron dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد قامت سلطات الاحتـلال الاسرائيلية في اﻵونة اﻷخيرة باتخاذ تدابير معينـــة مؤداها تقسيم الحرم الابراهيمي في مدينة الخليــل فـــي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بدعاوى اﻷمن. |
Déclaration sur le massacre de Palestiniens dans le Haram | UN | بيان بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم |
Il s'agit de l'importance capitale d'Haram Al-Sharif, dans la ville d'Al Qods, pour tous les Musulmans du monde entier. | UN | إن اﻷمر هنا يتعلق باﻷهمية القصوى التي يتسم بها الحرم الشريف، في مدينة القدس، بالنسبة لكل المسلمين في جميع أنحاء العالم. |
La communauté internationale doit prendre garde à cette escalade des tensions et aux affrontements qui ont eu lieu à Haram al-Charif et ses alentours, la menace d'une reprise du cycle des violences étant réelle par suite de ces provocations. | UN | يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم. |
La cérémonie a traditionnellement lieu dans le sanctuaire principal, qui permet d'asseoir 700 personnes. | Open Subtitles | طبقاً للتقاليد، تُجرى المراسيم في الحرم الرئيسي الذي يسع لـ700 شخص |
La nuit dernière, une bande de fanatiques israéliens a brûlé Bab Al-Ghawanima, l'une des portes de Al-Haram Al-Charif. | UN | إذ قامت مجموعة من اﻹسرائيليين المتعصبين ليلة أمس بحرق باب الغوانِمة، أحد بوابات الحرم الشريف. |
En premier lieu, elle a obligé les responsables de l'exécution du plan-cadre et les anciens occupants du complexe du Siège à réfléchir aux besoins fondamentaux d'espace de travail et d'installations. | UN | فقد أجبرت شاغلى الحرم وفريق المخطط العام لتجديد مباني المقر على التأكد من الاحتياجات المتعلقة بالأماكن والمرافق الأساسية وتوضيحها. |
Il a également été accusé d'avoir bloqué un véhicule arabe près du Caveau de Makpéla. | UN | كما اتهم بسد الطريق أمام السيارات العربية بالقرب من مغارة اﻷولياء في الحرم اﻹبراهيمي. |
Tout comme l’hôtel, le commissariat de police devait être construit sur un site surplombant la cour d’Haram Al-Sharif et dominant la ville. | UN | وكان من المقرر بناء مركز الشرطة، مثله مثل الفندق، في موقع يطل على الحرم الشريف ويشرف على المدينة. |
Ils ont également fermé l'entrée du bureau du Waqf islamique au Tombeau des patriarches. | UN | كما أغلقوا مدخل مكتب الوقف الإسلامي في الحرم الإبراهيمي. |
La présence des entreprises dans l'enceinte des universités et la proximité avec les laboratoires de R-D étaient un autre facteur propre à faciliter la coopération. | UN | ومن أوجه التعاون التمكيني الأخرى وجود نشاط الأعمال في الحرم الجامعي والقرب بينه وبين مختبرات البحث والتطوير. |