Ces mesures devraient entre autres consister à: | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Ces mesures devraient entre autres consister à: | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Les demandes d'assistance judiciaire de la Cour peuvent porter, sans s'y limiter, sur : | UN | يجوز أن تشمل طلبات المساعدة القضائية المجالات التالية على سبيل المثال لا الحصر: |
Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. | UN | وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي. |
En outre, une évaluation des tendances des émissions à l'échelle mondiale, qui harmonise les données et une complète les inventaires précédemment publiés, a été accomplie pour la période 1990-2005. | UN | وإضافة إلى ذلك يعرض التقرير تقييماً للاتجاهات العالمية للانبعاثات، ويشمل ذلك تنسيقاً للبيانات المنشورة في عمليات الحصر السابقة عن الفترة 1990 إلى 2005 وزيادة اكتمالها. |
Qui plus est, le préambule de la Convention indique clairement que les réalisations dans le domaine de la chimie doivent être utilisées seulement et exclusivement pour le bien-être de l'humanité. | UN | وعلى نفس المنوال، يتضح من ديباجة الاتفاقية أنه يتعين استخدام إنجازات الكيمياء لمنفعة البشرية على وجه الحصر. |
Notre attachement à la coopération technique est solide, comme le montrent, entre autres, les exemples suivants. | UN | وإن التزامنا بالتعاون التقني قوي ويتجلى في الأمثلة التالية، على سبيل المثال لا الحصر. |
Certaines questions du Document final du Sommet mondial n'ont pas encore été résolues, comme par exemple, entre autres, l'examen du mandat et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | فما زالت هناك مسائل من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لم يتم الانتهاء منها بعد مثل استعراض الولايات وإصلاح مجلس الأمن على سبيل المثال لا الحصر. |
Ces activités pourraient consister, entre autres, en: | UN | وقد تشمل هذه الأنشطة على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Ils doivent notamment prendre, sans s'y limiter, les mesures suivantes : | UN | والتدابير التي قد تكون لازمة تشمل ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر: |
Cette catégorie comprend, mais sans s'y limiter : | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر: |
En utilisant le Nigeria comme étude de cas, House of Jacobs International s'est penchée sur certains aspects des politiques publiques, qui comprend mais sans s'y limiter : | UN | وتقوم منظمة هاوس أوف جايكوبس الدولية، مستخدمة نيجيريا كحالة إفرادية، بدراسة بعض الجوانب من سياسة الحكومة، التي تشمل على سبيل المثال لا الحصر: |
Le CET peut demander au secrétariat d'établir l'inventaire | UN | قد تطلب اللجنة التنفيذية المعينة بالتكنولوجيا إلى الأمانة أن تقوم بإعداد الحصر |
Pour d'autres pays, l'incinération des déchets est classée, dans l'inventaire mondial, dans la catégorie < < déchets et autres > > . | UN | وفى بلدان أخرى، قد يبلغ عن حرق النفايات ضمن فئة النفايات والقطاعات الأخرى في الحصر العالمي. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique (voir note 9); | UN | وتبقى هذه الممتلكات غير المستهلكة مقيدة في سجلات الحصر بالتكلفة التاريخية ويفصح عن هذا القيد في الملاحظة 9. |
inventaires nationaux fondés sur le Toolkit du PNUE | UN | قوائم الحصر الوطنية استناداً إلى مجموعة أدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Figuraient sur cette liste non seulement des missiles importés, mais aussi sept missiles produits localement. | UN | وباﻹضافة إلى القذائف المستوردة التي دمرها، تضمن الحصر إشارة إلى سبع قذائف منتجة محليا. |
La diversité, la vitalité et la compétitivité des produits touristiques offerts, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | تنوع وحيويـة وتنافسية ما تقدمه السياحـة من عروض ومنتجات، على سبيل المثال لا الحصر. |
Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. | UN | تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق. |
Des actes de terrorisme terribles ont été commis à Bali, Baghdad, Mumbai, Mombasa, Haïfa et Gaza, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | فقد وقعت أعمال فظيعة منها على سبيل المثال لا الحصر ما حدث في بالي، وبغداد، ومومباي، ومومباسا، وحيفا، وغزة. |
Les systèmes de comptabilité servent aussi à enregistrer les évolutions qualitatives et quantitatives du stock national de munitions classiques. | UN | وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية. |
L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما. |
Les ressources mentionnées se réfèrent au financement mais de manière non exclusive. | UN | وإن ذكر الموارد يشير إلى التمويل، لكن ليس على سبيل الحصر. |
Si la validité de l'accord ultérieur avait été reconnue, le Nicaragua n'aurait pas eu à lui seul le pouvoir d'y mettre un terme. | UN | وبافتراض صحة هذا الاتفاق الأخير، فإن إنهاءه أمر لا يخضع على وجه الحصر لسلطة نيكاراغوا. |
Les cas du Bangladesh, du Mozambique et de Cuba, pour ne citer que quelques exemples, viennent à l'esprit. | UN | وتخطر فورا بالبال حالات بنغلاديش وموزامبيق وكوبا، على سبيل المثال لا الحصر. |
L'intention de l'auteur de la réserve doit être établie en prenant en considération toutes les informations disponibles, notamment mais non exclusivement : | UN | ويجب إثبات نية الجهة المتحفظة مع وضع جميع المعلومات المتاحة في الحسبان، وتشمل هذه المعلومات على وجه الخصوص لا الحصر: |
L'équipe constate avec une préoccupation particulière que cette double comptabilisation a touché de façon disproportionnée les ogives spéciales. | UN | ومن الشواغل الكبرى للفريق أن هذا الحصر المزدوج يؤثر بشكل غير متناسب في وضع الرؤوس الحربية الخاصة. |