"الحصري" - Translation from Arabic to French

    • exclusive
        
    • exclusif
        
    • exclusivement
        
    • exclusivité
        
    • exclusives
        
    • restrictive
        
    • seule
        
    • exclusifs
        
    • exhaustive
        
    • restrictif
        
    • seul
        
    • réservé
        
    • scoop
        
    La question du statut de la ville de Sébastopol relève de la compétence exclusive de l'Ukraine. UN إن مسألة مركز مدينة سيفاستبول هو من اختصاص أوكرانيا الحصري.
    Les tribunaux ont des sections spéciales pour les affaires relevant de la compétence exclusive de ces districts. UN وبالنسبة للقضايا الداخلة في الاختصاص الحصري للمنطقتين تشكل دوائر خاصة للمحاكم.
    En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. UN ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون.
    Il est toutefois peu probable de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. UN إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة.
    Israël exploite plus de 90 % des ressources hydriques de la Palestine pour son usage exclusif. UN وتستغل إسرائيل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الحصري.
    Cela permettra à l'Association des personnes handicapées de se recentrer exclusivement sur son activité d'ONG. UN وسيتيح هذا لرابطة الأشخاص ذوي الإعاقة العودة إلى التركيز الحصري على دورها كمنظمة غير حكومية.
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    Par ailleurs, la délivrance de documents personnels d'identité relève de la compétence exclusive de ces autorités, cette responsabilité étant la prérogative de la souveraineté de tous les États. UN كما وأن من اختصاصها الحصري إصدار وثائق الهوية الشخصية، إذ أنه حق من حقوق السيادة لكل دولة.
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Il s'agit là d'une réaffirmation qui ne souffre d'aucune ambiguïté de la compétence exclusive du Conseil pour décider du recours à la force dans les relations internationales. UN ويعني هذا تأكيدا غير غامض على الاختصاص الحصري للمجلس في التخويل باستعمال القوة في العلاقات الدولية.
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    L'Institut a créé une base de données génétiques à cette fin et il a l'usage exclusif des informations qu'elle contient. UN وأنشأ المعهد بنكاً للمعلومات الوراثية، وله الاستخدام الحصري لتلك المعلومات.
    Il faut du temps aux ministères ou aux secteurs des services pour travailler avec d'autres et partager des domaines qui étaient jusqu'à présent leur fief exclusif. UN فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري.
    La Cour a reconnu aux Yolgnu un droit non exclusif sur les zones intertidales et les espaces marins adjacents revendiqués. UN وأقرت المحكمة في هذه القضية بحق شعب يولغون غير الحصري في مناطق المد والجزر والمناطق البحرية المتاخمة المطالب بها.
    Dans cette déclaration, le Gouvernement a également affirmé qu'il détient le droit exclusif de décider des questions de paix et de guerre. UN كما أشارت في البيان الوزاري إلى حقها الحصري باتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والحرب.
    Le Groupe d'experts a identifié huit véhicules qui avaient été importés par le concessionnaire exclusif de Toyota à Khartoum. UN 159 - حدد الفريق ثمان مركبات جرى استيرادها من جانب الوكيل الحصري لشركة تويوتا ومقره في الخرطوم.
    En tant que telle, l'éducation formelle doit aller au-delà de l'objectif qui consisterait exclusivement à aider les jeunes à se procurer un emploi rémunérateur. UN وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر.
    L'interprétation de la constitution d'un État incombe exclusivement aux tribunaux de cet État. UN ويقع تفسير دستور الولاية ضمن النطاق الحصري لنظام محاكم تلك الولاية.
    Elle prétend que ces actions ont été possibles parce que le personnel du centre de détention était exclusivement masculin. UN وتدعي بأنه أمكن القيام بتلك الأعمال بسبب التكوين الذكوري الحصري لملاك الموظفين.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    Comme vous l'avez vu sur ces images exclusives... un espion indien a été arrêté avec sa complice de 6 ans... dans le quartier de Chawra. Open Subtitles كما رأيتم في الفديو الحصري تم القبض على جاسوس هندي مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات في مقاطعة شاورا
    De plus, une telle approche restrictive serait conforme à l'orientation que la CDI a donnée à ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وإضافة الى ذلك، فإن هذا النهج الحصري يتفق مع الاتجاه الذي أعطته لجنة القانون الدولي ﻷعمالها المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; UN وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي.
    Droits exclusifs d'exploitation ou de cession de l'invention; UN الترخيص الحصري باستعمال الاختراع أو التنازل عنه؛
    Définit de façon non exhaustive les divers types de séances publiques et privées du Conseil. UN تحديد النطاق غير الحصري لخيارات عقد جلسات علنية وخاصة.
    Pour ce qui est du paragraphe 17 du dispositif, l'Inde s'est abstenue dans le vote, car nous ne constatons pas de garanties négatives de sécurité dans le cadre restrictif du TNP. UN وبالنسبة للفقرة ١٧ من المنطوق، امتنعت الهند عن التصويت ﻷننا لا نرى ضمانات أمنية سلبية داخل اﻹطار الحصري لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    C'est le seul organe qui est habilité à élire les membres du Conseil exécutif et le Coordonnateur général, dont le mandat est défini par les présents statuts. UN وتتمتع وحدها بالاختصاص الحصري لانتخاب أعضاء المجلس التنفيذي والمنسق العام الذي تتحدد ولايته في النظام الداخلي الحالي.
    Dans certains pays, les affaires internationales sont traditionnellement le domaine réservé de l'exécutif. UN وفي بعض البلدان، تقع الشؤون الدولية بصورة تقليدية في نطاق الاختصاص الحصري للسلطة التنفيذية.
    Attends mon premier scoop. Open Subtitles إنتظروا حتى تروا الخبر الحصري الأول لي ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more