"الحصول على العلاج" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux traitements
        
    • l'accès au traitement
        
    • accès à un traitement
        
    • de traitement
        
    • les traitements
        
    • l'accès aux soins
        
    • de recevoir un traitement
        
    • d'accès au traitement
        
    • l'accès universel
        
    • d'accès aux soins
        
    • bénéficient de soins
        
    • accéder à un traitement
        
    • l'accès à des traitements
        
    • bénéficier d'un traitement
        
    • d'accès aux traitements
        
    Ils doivent également garantir l'accès aux traitements et aux soins, pour tous ceux qui en ont besoin. UN ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما.
    Pour contrôler ces maladies, il importait de garantir notamment aux pays en développement l'accès aux traitements et aux médicaments à des prix abordables. UN وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية.
    En revanche, l'accès au traitement se développe rapidement. UN وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il ne fait aucun doute que l'accès à un traitement médical est une exigence légitime. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    l'accès aux traitements antirétroviraux est lié à l'accès aux soins de santé en général, et à la santé de la sexualité et de la procréation en particulier. UN وتشكل إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات جزءا من الحق في الصحة عموما والصحة الجنسية والإنجابية خصوصا.
    l'accès aux traitements antirétroviraux a donc augmenté et leur mise en œuvre ne cesse de s'accélérer. UN ولذلك زادت فرص الحصول على العلاج الوقائي، حيث يجري الإسراع بوتيرة تنفيذه باستمرار.
    En Espagne, l'accès aux traitements antirétroviraux est gratuit et universel. UN الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية مجاني وشامل في إسبانيا.
    Certains États Membres ont décrit les mesures prises pour améliorer l'accès aux traitements. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء عن الإجراءات المتخذة لزيادة الحصول على العلاج.
    Néanmoins, les données sur l'accès au traitement sont en générale incomplète, en particulier en ce qui concerne la part considérable de patients traités dans le secteur privé. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون المعلومات عن الحصول على العلاج ناقصة، وخاصة بالنسبة للفئة العظمى من المرضى الذين يتلقون العلاج في القطاع الخاص.
    Le renvoi du requérant vers l'État de destination augmenterait sans doute ce risque, comme les changements qui surviendraient dans le soutien personnel et l'accès au traitement. UN وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج.
    Des pays en développement commencent à appuyer l'accès au traitement en y consacrant des ressources budgétaires internes et des sommes libérées par l'allègement de la dette. UN وتحركت البلدان النامية لدعم الحصول على العلاج من خلال مصادر الميزانية المحلية وحصيلة تخفيف عبء الدين.
    Certaines populations ne bénéficient pas suffisamment de l'élargissement de l'accès au traitement. UN ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج.
    accès à un traitement médical de base à une heure de marche ou UN الحصول على العلاج الطبي العادي بعد ساعة من الزمن
    Les civils malades ou blessés et les belligérants hors combat ont été également privés de traitement médical. UN كما مُنع المرضى والجرحى المدنيون والمقاتلون العاجزون عن القتال من الحصول على العلاج الطبي.
    les traitements antirétroviraux sont inaccessibles à la plupart des malades. UN وإمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية غير متاحة لمعظم السكان.
    l'accès aux soins médicaux est rare. UN ولا يمكن الحصول على العلاج الطبي إلا نادراً.
    Il faut aussi prendre des mesures pour prévenir les nouvelles infections chez les parents et les enfants, et permettre aux familles de recevoir un traitement. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج.
    L'initiative avait pour objectif d'inciter la communauté internationale à agir pour réduire les inégalités d'accès au traitement antirétroviral dans le monde. UN وكانت المبادرة ترمي إلى تعبئة المجتمع الدولي لحمله على تناول مسألة عدم تكافؤ الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في العالم.
    Dans le même temps, nous devons lutter pour garantir à tout un chacun et à toutes les communautés l'accès universel au traitement. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نناضل لكي نضمن سبل للجميع سبل الحصول على العلاج لجميع الأفراد والطوائف.
    Le diagnostic en laboratoire est la solution idéale, mais elle est le plus souvent difficile à appliquer, ce qui pose des problèmes de temps, de ressources et d'accès aux soins. UN 160 - ويعتبر التشخيص المختبري للأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي أمرا مثاليا، غير أنه صعب في العديد من الأماكن. وهو ينطوي على عراقيل منها الوقت والموارد وإمكانية الحصول على العلاج.
    Les travailleurs, les agriculteurs, les soldats, les intellectuels actifs et l'ensemble des citoyens ont droit à un traitement médical gratuit. Tous les citoyens bénéficient de soins médicaux gratuits, sans distinction de sexe, de profession, de résidence, d'affiliation politique ou de religion. UN فيحق للعمال والزراع والجنود والمثقفين العاملين وسائر المواطنين الحصول على العلاج الطبي المجاني``، بغض النظر عن الجنس والمهنة ومحل الإقامة والانتماء الحزبي والعقيدة الدينية.
    - La nécessité de ne pas stigmatiser les infections sexuellement transmissibles, afin de permettre aux femmes d'accéder à un traitement et à un soutien et de prévenir une augmentation de la fréquence des cas de maladie et d'invalidité; UN - الحاجة إلى إزالة الوصمة عن الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بحيث تتمكن المرأة من الحصول على العلاج والدعم مع منع الإصابة بالمزيد من الأمراض والإعاقات
    l'accès à des traitements ou des soins médicaux était très limité. UN ثم إن الحصول على العلاج أو الرعاية الطبيين محدود جداً.
    De l'aveu même du Centre de réadaptation familiale, les demandeurs d'asile tamouls souffrant de troubles posttraumatiques qui rentrent au pays ont peu de chances de bénéficier d'un traitement adéquat et prolongé. UN ويشير مركز إعادة تأهيل الأسرة نفسه إلى أن فرص ملتمسي اللجوء من أبناء التاميل العائدين الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات في الحصول على العلاج اللازم والمستمر ضئيلة.
    1. Problèmes d'accès aux traitements médicaux et aux médicaments de sevrage en détention UN 1- قلة فرص الحصول على العلاج الطبي وبدائل المخدرات أثناء الاحتجاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more