On pense qu'une grande partie de la croissance démographique mondiale se fera dans les zones urbaines des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن تحدث معظم الزيادة في عدد سكان العالم في المناطق الحضرية من العالم النامي. |
Le nombre de femmes syndiquées est de 1.516 dans les régions rurales et de 6.808 dans les agglomérations urbaines du pays. | UN | ويصل عددهن في المنطقة الريفية إلى 516 1 امرأة، وفي المنطقة الحضرية من البلد إلى 808 6. |
Améliorer les établissements urbains en vue d'assurer le bien-être des enfants. | UN | دة للطفولة تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل. |
C'est dire qu'à la fin de 1996, le taux de chômage dans les zones urbaines de la région sera le plus élevé de ces 10 dernières années. | UN | ويعني هذا أن معدل البطالة في المناطق الحضرية من المنطقة سيبلغ في عام ١٩٩٦ أعلى مستوى له حتى اﻵن في هذا العقد. |
Il s'agit d'un programme de subvention exécuté dans les zones urbaines par l'Institut national du logement urbain (INURBE) et le Réseau de solidarité sociale. | UN | هذا البرنامج يقدم إعانات ويجري تنفيذه في المناطق الحضرية من خلال المعهد الوطني لﻹسكان الحضري وشبكة الدعم الاجتماعي. |
Seuls quelques pays émergents, comme le Brésil, la Chine et l'Inde, commençaient à produire des emplois pour leur population urbaine en pleine croissance en intensifiant l'industrialisation. | UN | ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع. |
Un projet opérationnel a été mis en œuvre à l'occasion du Forum urbain en vue de réduire la pauvreté et d'améliorer le milieu urbain grâce à une gestion décentralisée des déchets solides au niveau local, les résultats devant servir à étayer les activités normatives. | UN | ونفذ مشروع ميداني في مجال الحد من الفقر المدقع، وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة غير المركزية والمجتمعية للنفايات الصلبة، وأسفر ذلك عن نتائج تغذي العمل المعياري ومن خلال المنتدى الحضري. |
Il importait de considérer le développement des infrastructures urbaines dans l'optique des pauvres. | UN | ومن المهم النظر إلى تنمية البنية التحتية الحضرية من منظور الفقراء. |
D'après la branche britannique de l'organisation Save the Children, environ 10 000 enfants ont besoin de protection dans les zones urbaines des Kivus. | UN | ووفقا لمعلومات فرع منظمة إنقاذ الطفولة في المملكة المتحدة، يحتاج زهاء 000 10 طفل إلى حماية في المناطق الحضرية من أقاليم كيفو. |
La police nationale patrouillait désormais jour et nuit dans les zones urbaines des municipalités concernées en vue de lutter contre la criminalité. | UN | وأن الشرطة الوطنية بدأت دوريات طيلة اليوم في المناطق الحضرية من البلديات المعنية في محاولة لمكافحة الجريمة. |
Il en va notamment ainsi dans les zones urbaines des pays en développement, où la vie dans la rue, avec tout ce qu'elle entraîne - notamment l'abus et le trafic de drogues - devient la norme pour un nombre grandissant d'entre eux. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المناطق الحضرية من البلدان النامية حيث يصبح العيش في الأزقة بكافة جوانبه بما فيها تعاطي العقاقير والاتجار بها سلوكا معتادا لعدد متزايد من الأطفال والشباب. |
On prévoit une croissance des agglomérations urbaines du point de vue de la superficie et de la population. | UN | ومن المتوقع أن تنمو المستوطنات الحضرية من حيث المساحة والسكان على حد سواء. |
Les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l’ordre dans les zones urbaines du Territoire. | UN | واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية. |
82. Le Comité est préoccupé par le nombre et la situation des enfants des rues dans les zones urbaines du pays. | UN | 82- يساور اللجنة القلق إزاء عدد وحالة أطفال الشوارع في المناطق الحضرية من البلد. |
Le secteur des transports urbains était l'une des sources d'émissions de gaz à effet de serre dont la croissance était la plus rapide. | UN | ويعد قطاع النقل في المناطق الحضرية من مصادر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الأسرع نموا. |
Le pilier, en matière de développement urbain, du Programme de croissance accélérée élaboré par le Gouvernement brésilien tend à résoudre les problèmes liés aux taudis urbains. | UN | وقال إن دعامة التنمية الحضرية من دعامات برنامج حكومته للنمو السريع يستهدف التصدي للمشاكل التي تؤدي إليها الأحياء الفقيرة في المدن. |
On signalait dans toute la région une progression de l'abus d'héroïne, notamment dans les zones urbaines de l'Inde, des Maldives et du Népal. | UN | وأبلغ عن تزايد تعاطي الهيروين في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما في المناطق الحضرية من ملديف ونيبال والهند. |
Le PAM et la FAO ont collaboré avec des ONG partenaires pour resserrer la coopération sur les questions urbaines par le truchement de l'Équipe spéciale du Comité permanent interorganisations sur les défis humanitaires en milieu urbain. | UN | وعمل البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة مع منظمات غير حكومية شريكة لتعزيز التعاون بشأن القضايا الحضرية من خلال فرقة العمل المعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
:: La population masculine urbaine qui était de 896 000 habitants en 1993 est passée successivement à 936 000 habitants en 1994 | UN | وزاد عدد السكان من الذكور في البيئة الحضرية من 000 896 نسمة في عام 1993 إلى 000 936 نسمة في عام 1994. |
Au niveau national, l'Agence a apporté un ferme soutien au profilage urbain en République arabe syrienne afin de poursuivre l'évaluation des besoins dans les villes, en établissant la carte et la nature de l'impact de la crise syrienne et en se penchant sur la situation des personnes déplacées. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدَّمت الوكالة السويدية دعماً قوياً لرسم ملامح حضرية في الجمهورية العربية السورية من أجل الحفاظ على التقييم الحالي للاحتياجات الحضرية من خلال رسم خريطة وملامح تأثير الأزمة السورية والاهتمام بحالة المشرّدين داخلياً. |
Il importait de considérer le développement des infrastructures urbaines dans l'optique des pauvres. | UN | ومن المهم النظر إلى تنمية البنية التحتية الحضرية من منظور الفقراء. |
78. Le PNUD contribue à l'amélioration de l'environnement urbain par le biais du Fonds pour les initiatives locales en faveur de l'environnement urbain. | UN | ٧٨ - ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم لتحسين البيئة الحضرية من خلال مرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية. |
2. Encourage également les gouvernements à instituer, s'il y a lieu, ou à renforcer, là où il en existe déjà, des mécanismes de planification régionale qui envisagent le développement urbain dans une perspective globale; | UN | 2 - يشجع أيضاً الحكومات على إنشاء آليات أو تقويتها إذا كانت قائمة بالفعل، حسبما هو مناسب، من أجل التخطيط الإقليمي الذي ينظر إلى التنمية الحضرية من منظور كلي؛ |
Les femmes ne diffèrent pas des femmes urbaines en ce qui concerne le niveau d'instruction ou la formation reçue. | UN | ولا تختلف المرأة الريفية عن نظيرتها الحضرية من ناحية التحصيل العلمي أوالتدريب. |
Il est aujourd'hui généralement admis que les décideurs doivent modifier leur orientation politique en matière d'urbanisation : ils ne doivent plus la percevoir principalement comme un problème, mais comme un outil pour le développement. | UN | وقد أصبح من المقبول اليوم أن على صناع القرار أن يغيروا اتجاه سياساتهم الحضرية من اعتبار التوسع الحضري مشكلة في المقام الأول، إلى اعتباره أداة للتنمية. |
Tous les ans, ces accidents, particulièrement fréquents dans les zones urbanisées des pays en développement, font près de 1,2 million de morts et des millions de blessés, dont certains restent handicapés. | UN | ففي كل عام يموت ما يقرب من 1.2 مليون شخص ويُصاب مليون شخص آخرين بجروح أو بإعاقة نتيجة لحوادث التصادم على الطرق، التي تقع معظمها في المناطق الحضرية من البلدان النامية. |
Des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des menaces imputées aux forces de sécurité, dont seraient victimes des personnes déplacées, par exemple dans les agglomérations colombiennes ou péruviennes où elles vivent dans la misère et la pauvreté, ou à Djibouti, sont des plus préoccupantes. | UN | وأكثر التقارير مدعاة للقلق تلك التي تتحدث عن عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي والتي يدعى أن قوات اﻷمن ترتكبها، مثلاً، في المناطق الحضرية من بيرو وكولومبيا، حيث يعيش المشردون في ظروف من الفقر والشقاء، أو في جيبوتي. |