On relève l'absence presque totale au Bélarus de partis et mouvements extrémistes cultivant la haine, la xénophobie et l'antisémitisme. | UN | ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية. |
Ils plongent des peuples de l'ex-Yougoslavie dans la haine et dans la guerre et menacent d'autres régions. | UN | فهي تغرق شعوب يوغوسلافيا السابقة في الحقد والحرب وتهدد مناطق أخرى. |
Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. | UN | والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد. |
Cette agression n'a pas seulement des effets immédiats, mais elle augmente aussi les sentiments de haine et le ressentiment. | UN | إن مخاطر هذا العدوان لا تتوقف على انعكاساته المباشرة، بل تتعدى ذلك إلى تنامي مشاعر الحقد والكراهية. |
J'ignore si c'est de la peur, de la paranoïa ou de la rancune, mais je n'ai pas le temps ou l'énergie d'approfondir tout ça. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما اذا كان الخوف أو جنون العظمة أو الحقد ، ولكن ليس لدي الوقت أو الطاقة |
Les agents des services de renseignement israéliens ont également recruté des personnes qui appellent à la haine et au ressentiment contre un pays frère. | UN | كما أن عملاء أجهزة المخابرات الإسرائيلية قاموا بتجنيد أشخاص عملوا على إثارة الحقد والضغينة ضد دولة شقيقة. |
Ils ont condamné l'abus qui est fait des nouvelles technologies de communication, dont internet, pour inciter à la haine raciale et à l'intolérance. | UN | وأدانوا سوء استخدام تكنولوجيا الاتصال الجديدة بما في ذلك شبكة انترنت من أجل إذكاء روح الحقد العنصري والتعصّب. |
Cet état de fait amène la haine et la jalousie dans les familles. | UN | ويربي ذلك كثيرا من الحقد والكراهية في الأسرة. |
Seul le règne de l'amour et de la compassion peut éteindre le feu de la haine et de la violence. | UN | وسلطة الحب والرحمة هي وحدها التي بوسعها أن تطفئ وهج نار الحقد والعنف. |
Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
De l'avis du Gouvernement, la disposition relative à l'incitation à la haine devrait être rétablie dans le Code pénal. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي. |
Ces actes brutaux ne sont rien d'autre que l'expression de la haine des Israéliens envers les Palestiniens, les Arabes et les Musulmans en général. | UN | إن هذه الممارسات الوحشية ليس لها من تفسير سوى الحقد والكره الذي يكنه الإسرائيليون للفلسطينيين والعرب والمسلمين كافة. |
Des fonctionnaires de la MINUK ont également été assassinés par des extrémistes motivés par la haine ethnique. | UN | بل إن بعض موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تعرضوا للقتل على أيدي متطرفين كان دافعهم هو الحقد العرقي. |
la haine raciale et les actes de génocide sont monnaie courante, tout comme la xénophobie et la discrimination fondée sur la race, la religion et le sexe. | UN | وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس. |
Même les cadavres n'ont pas échappé à la colère et à la haine. | UN | ولم تسلم جثث القتلى أيضاً من هذا الحقد وهذه الكراهية. |
Un tel traitement engendre inévitablement la haine pour l'occupant militaire, ce qui augure très mal de l'avenir. | UN | إن هذه المعاملة تولد لا محال الحقد على سلطة الاحتلال العسكري، مما ينذر بالسوء للمستقبل. |
Nick, pourquoi tu gardes ces trucs ? On dirait une petite boîte de haine. | Open Subtitles | نيك، لماذا احتفظت بهذه المادة هو مثل صندوق صغير من الحقد. |
Tu as couru hors des Six Quatre sur un rail, et tu a une rancune de la taille d'un semi-remorque, c'est ce que mes tripes me disent. | Open Subtitles | أنك خرجت للابد من المجموعه الـ64ـ بتوبيخ و أستولى عليك الحقد الكبير من مُعاملة ماك هذا ما يخبرني بهِ حدسي |
La méchanceté, la peur... Bonté et compassion lui sont fatales. | Open Subtitles | الحقد , الخوف , رحمة الشغف بالسموم القاتلة |
Ils les empêchent de rentrer dans leur pays et, sous la contrainte et par des campagnes de propagande, ils les incitent à faire preuve de malveillance à l'égard du peuple palestinien autochtone. | UN | ويمنعون هؤلاء الناس من العودة إلى أوطانهم، وعن طريق الإكراه والدعاية يحضونهم على الحقد على الشعب الفلسطيني الأصيل. |
Dans les divorces et les batailles de garde, parfois les gens sont rancunier longtemps. | Open Subtitles | على الأقل، في الطلاق وحق الحصول على الرعاية أحياناً بعض الناس تحمل الحقد لمدة طويلة |
Ils cherchent à faire marcher l'émotion humaine la plus basique, la pitié, pour créer des tensions et allumer des feux d'amertumes et de haines. | Open Subtitles | إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة كوسيلة للفت الانتباه و اشعال نار الكراهية و الحقد |
Nous devons renoncer à l'animosité, la jalousie, la fierté excessive et l'égocentrisme. | UN | علينا كلنا أن نبتعد عن الحقد والغيرة والغرور الزائد والتصرف الأناني. |
Je ne suis pas sûre que l'hostilité fonctionne, alors pourquoi tu n'irais pas attendre dans le hall ? | Open Subtitles | أنا لست متأكدة أن الحقد يسهل الأمر، إذا لم لا تنتظرينني في الردهة؟ |
Les politiques de répression appliquées par Israël ne font qu'attiser une haine qui ne manquera pas de susciter des crises futures au Moyen-Orient. | UN | وإن سياسات إسرائيل القمعية لا تؤدي إلا إلى زيادة الحقد الذي سيولد أزمات في المستقبل في الشرق الأوسط. |
Ceux qui ont survécu à Auschwitz prônent l'espoir, non le désespoir; la générosité, non la rancœur ou l'amertume; la gratitude, non la violence. | UN | إن الذين نجوا من اوشفيتز يدعون إلى الأمل، ليس اليأس؛ وإلى سماحة النفس، ليس الحقد أو المرارة، وإلى الامتنان، ليس العنف. |
Les rumeurs qui courent sur moi proviennent toutes de la jalousie et de l'envie. | Open Subtitles | من المحتمل أنكِ سمعتى الأشاعات عنى أنها ناجمة من الحقد والحسد |
C'est bête, mais elle n'a que du mépris pour les mecs comme toi et moi. | Open Subtitles | إنها جريمة ولكنها لا تكن شيئا لأناس مثلي ومثلك إلا الحقد والكره |