La situation est particulièrement difficile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتطرح هذه الحالة تحدياً هاما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur ses quarante-sixième et quarante-septième sessions | UN | تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها السادسة والأربعين والسابعة والأربعين |
Membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels depuis 2001 | UN | عضو لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ عام 2001 |
Le Haut-Commissariat a continué à développer des activités pertinentes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد واصلت المفوضية زيادة الأنشطة ذات الصلة لتزيد من تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها. |
Des principes non discriminatoires ont été posés pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتم تبني مبادئ عدم التمييز في إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. | UN | على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Le Comité recommande donc que la coopération internationale soit axée sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولذلك توصي اللجنة بتوجيه التعاون الدولي إلى الهدف المتمثل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La protection des droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs migrants, négligée jusqu'à ce jour, répond à une extrême nécessité. | UN | إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين هي بحاجة ماسة إلى الحماية، فهي ما زالت مهملة حتى اﻵن. |
La prise en compte des droits économiques, sociaux et culturels | UN | إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية إطار |
IMPUNITÉ DES AUTEURS DE VIOLATIONS des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
Troisièmement, il constitue aussi une illustration éclatante de l'interdépendance des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وثالثا، يشكل المشروع دليلا حيا على الصلة الوثيقة بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Toutefois, il n'existe encore ni de statistiques fiables ni d'autres informations représentatives sur la réalisation des droits économiques des femmes. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels compte 2 femmes parmi ses 18 membres. | UN | وتضم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية امرأتين من بين ثمانية عشر عضواً. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels compte encore 2 femmes et 16 hommes. | UN | وما زالت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تضم امرأتين و16 رجلاً عضواً. |
Du point de vue des droits économiques, sociaux et culturels, les enfants et les adolescents sont les principaux laisséspourcompte. | UN | والأطفال والمراهقون هم، من حيث الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الضحايا الرئيسيون للإهمال في هذا المجال. |
Il n'était pas possible d'exercer les droits économiques, sociaux et culturels dans un environnement malsain. | UN | وتم التشديد على أنه لا يمكن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيئة غير نظيفة. |
Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés; | UN | إذ تؤكد من جديد عدم قابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية للتجزئة وترابطها وتلاحمها، |
Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cependant, ce sont les droits économiques, sociaux et culturels des Palestiniens qui ont le plus souffert de la réoccupation. | UN | ولكن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفلسطينيين هي التي عانت أكثر من غيرها نتيجة لإعادة الاحتلال. |
Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. | UN | ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية. |
En matière de droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions peuvent varier selon le droit violé. | UN | ويجوز في خصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتفاوت الجزاءات بحسب الحق المنتهك. |
La violence à l'égard des femmes donne lieu à de nombreuses formes de discrimination et nuit considérablement à leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتجلى تجارب المرأة مع العنف في أشكال متعددة من التمييز، وتؤثر بقدر كبير على إمكانية حصولها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour la Norvège, tout nouveau progrès dans l'élaboration d'indicateurs permettant d'apprécier la réalisation de ces droits serait le bienvenu. | UN | والنرويج سيسرها حدوث مزيد من التقدم في وضع نظم للمؤشرات التي يمكن أن يقاس بها إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
COMITE DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Jouissance EFFECTIVE, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان |