"الحقوق التي لا" - Translation from Arabic to French

    • des droits non
        
    • les droits non
        
    • ou tel droit non
        
    • droits qui ne sont pas
        
    • droits auxquels il ne
        
    • droits non susceptibles
        
    • droits ne
        
    • les droits qui ne
        
    • de droits non
        
    • droits auxquels il n'est pas
        
    • des droits dont l'exercice ne
        
    • des droits qui n'
        
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Les débats ont permis d'examiner l'opportunité d'étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation tels que reflétés dans ce rapport. UN وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير.
    Nos gouvernements accentuent leurs efforts au plan national pour garantir les droits non encore respectés des citoyens. UN إن حكوماتنا تزيد من الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني لكفالة الحقوق التي لا يتمتع بعد مواطنونا بها.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    En outre, même certains droits qui ne sont pas visés par la réserve ou une déclaration interprétative ne sont pas dûment inscrits dans la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك، فحتى بعض الحقوق التي لا يشير إليها التحفظ أو البيان التفسيري ليست مدرجة كما ينبغي في التشريع الوطني.
    On pourrait penser que les droits auxquels il ne peut être dérogé sont nécessairement exclus du champ de réserves éventuelles. UN وقد يعتقد البعض أن الحقوق التي لا يمكن تقييدها لا تخضع بالضرورة للتحفظ عليها.
    Là encore, ces dispositions ne semblent guère compatibles et M. Klein souhaiterait que la délégation arménienne explicite la situation et précise quels droits ne sont pas susceptibles de dérogation sous l'état d'urgence. UN ويبدو هنا أيضاً أن هناك تضارباً في هذه الأحكام، وقال السيد كلاين إنه يود أن يطلب من الوفد الأرمني توضيح الوضع وتحديد الحقوق التي لا يجوز مخالفتها في حالة الطوارئ.
    De même, le Pacte énumère les droits qui ne souffrent pas d'exception même en cas d'urgence, alors que la Constitution retient la solution contraire, en ce qu'elle stipule les droits qui peuvent être suspendus. UN وفي نفس المضمار، فقد حصر العهد قائمة الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بأعمالها في حالات الطوارئ، بينما اعتمد الدستور نهجا مخالفا ينص على تلك الحقوق التي يسمح الإعفاء من التقيد بها.
    La Réunion a également conclu que la liste des droits non susceptibles de dérogation peut et devrait être augmentée. UN كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    6. La principale question sur laquelle s'est penchée la Réunion d'experts est celle de savoir si la liste des droits non susceptibles de dérogation est suffisante ou si elle peut ou doit être augmentée. UN ٦- وكانت المسألة الرئيسية التي تصدى لها اجتماع الخبراء هي ما إذا كانت قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كافية أم أن من الممكن توسيعها.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    12. Le Comité a également apporté des éclaircissements en ce qui concerne le rapport existant entre les droits non susceptibles de dérogation figurant dans le Pacte et les normes impératives du droit international. UN 12- كما سلطت اللجنة بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها في العهد، وقواعد القانون الدولي القطعية.
    Le texte constituant la réponse du Comité à la Commission pourrait être un document de travail élaboré dans le cadre de la rédaction de la nouvelle observation générale sur les droits non susceptibles de dérogation. UN والنص الذي يشكل رد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان قد يكون ورقة عمل تعد في أثناء صياغة تعليق عام جديد على الحقوق التي لا تقبل الانتقاص منها.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه قصور في النظام القانوني للدولة الطرف().
    La limitation de l'interdiction de la discrimination n'a aucun effet normatif: elle n'implique pas que les discriminations concernant des droits qui ne sont pas garantis par l'instrument en cause ne sont pas interdites. UN وليس لتضييق حظر التمييز أي آثار اشتراعية: فهو لا يعني ضمناً عدم حظر التمييز في الحقوق التي لا ينصّ عليها الصك المعني.
    Des mesures propres à assurer la protection collective des droits de l'homme sont tout spécialement justifiées lorsqu'elles répondent à des violations particulièrement graves de ces droits, notamment des violations massives ou systématiques, ainsi qu'à celles portant atteinte aux droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN وإن التدابير الرامية الى ضمان الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان، لها ما يبررها خاصة، حين تأتي في مواجهة انتهاكات لهذه الحقوق في غاية الخطورة، لا سيما الانتهاكات الضخمة أو المنهجية، وكذلك تلك التي تمس الحقوق التي لا يجوز التعدي عليها بأي حال من اﻷحوال.
    Même si la liste des droits ne souffrant aucune dérogation varie quelque peu d’un traité à l’autre, ces listes se recoupent dans une large mesure. UN ورغم وجود بعض التباين في قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها في مختلف المعاهدات، إلا أن هناك درجة كبيرة من التطابق فيما بينها.
    2. Que les prisonniers conservent tous les droits qui ne leurs sont pas expressément supprimés du fait de leur détention; UN ٢ - أن يحتفظ السجناء بجميع الحقوق التي لا يحرمون منها صراحة بسبب احتجازهم،
    80. S'agissant des droits spécifiques énoncés par la Constitution, certains d'entre eux figurent à son article 13 sous forme de droits non opposables. UN 80- وفيما يتصل بالحقوق المحددة بموجب الدستور، فقد نص الدستور في المادة 13 على بعض الحقوق التي لا يمكن التقاضي بشأنها.
    40. M. Amor rappelle que le Pacte, qui a une valeur juridique législative, énonce un certain nombre de droits auxquels il n'est pas possible de déroger. UN 40- وذكر السيد عمر أن العهد الذي يتسم بقيمة قانونية تشريعية يسرد عدداً من الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها.
    De rédiger une nouvelle observation générale sur l'article 4 qui tienne compte de l'évolution qui s'est faite, des normes et des principes ainsi que des critères de surveillance appliqués et de l'élargissement, au fil du temps, des droits dont l'exercice ne peut être suspendu et, en particulier, l'habeas corpus. UN وضع ملاحظة عامة جديدة بشأن المادة ٤ تضم التطور الحادث، والقواعد والمبادئ، ومعايير اﻹشراف، وما حدث نتيجة للسوابق من توسع في نواة الحقوق التي لا يمكن تعطيل ممارستها، وبصفة خاصة حق اﻹحضار أمام القاضي.
    Le droit à la vie est l'un des droits qui n'admettent pas de dérogation, même dans des situations d'urgence. UN إن الحق في الحياة هو أحد الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في أوقات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more