"الحقيقة التي" - Translation from Arabic to French

    • la vérité
        
    • vérité que
        
    • réalité
        
    • vérité qui
        
    • fait que
        
    • une vérité
        
    • vérité qu'
        
    • le fait
        
    C'est la vérité, et nous devons tous le reconnaître. UN وتلك هي الحقيقة التي يجب أن نعترف بها جميعا.
    Je ne suis plus un enfant et j'aspire Qu'à la vérité que vous connaissez Open Subtitles أنا لم أعد طفلة ، وأتوق إلى معرفة الحقيقة التي تعرفها
    Une vérité que vous avez su à l'instant où il a passé nos portes. Open Subtitles الحقيقة التي كنتَ تعرفُها منذ اللحظة التي خطا فيها داخل بابنا
    C'est une réalité que la communauté internationale ne doit pas ignorer. UN تلك هي الحقيقة التي لا بد للمجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    Toutes les grandes croyances représentées aux Fidji y prendront part. Chacune renferme dans ses enseignements les joyaux de la vérité qui brillent pour toute l'humanité. UN وستكون كل الأديان العظيمة الممثلة في فيجي جزءا من ذلك. وكل دين يتضمن تعاليمه درر الحقيقة التي تتوهج لكل البشرية.
    Les objectifs futurs devraient donc tenir compte du fait que la pauvreté est souvent le résultat de plusieurs formes de discrimination qui se recoupent. UN وينبغي لأهداف المستقبل أن تعكس الحقيقة التي تفيد بأن الفقر كثيراً ما يكون نتيجة أشكال متعدّدة ومتقاطعة من التمييز.
    Et personne ne saura la vérité que vous essayez de cacher. Open Subtitles ولن يعرف أحد قط بأمر الحقيقة التي تحاولين تجنبها.
    Tu ne cherches pas la vérité. Tu t'en fabriques une. Comme pour le rapport d'enquête. Open Subtitles أنت لا تريد الحقيقة، تختلق الحقيقة التي تريدها مثل ملف التحقيقات ذلك
    Les blogueurs syriens s'emploient à cet égard à révéler la vérité sur ce qui se passe en Syrie, vérité que ces États cherchent coûte que coûte à dissimuler. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    la vérité, rapidement oubliée, est que nous avons dû affronter une des organisations terroristes les plus violentes, les mieux organisées, les mieux financées et les plus efficaces, capable même d'étendre ses tentacules dans d'autres pays. UN أما الحقيقة التي تـُنسى بسرعة فهي أنه تعين علينا مواجهة منظمات إرهابية منظمة تنظيما عاليا وممولة تمويلا جيدا وفعالة للغاية، وهي منظمة كان بوسعها حتى أن تمد مخالبها إلى البلدان الأخرى.
    En tant qu'habitants d'un écosystème fragile, nous demandons à la commu-nauté internationale de réagir plus vigoureusement face à cette réalité incontournable. UN وبوصفنا سكان نظام إيكولوجي هش، نناشد المجتمع الدولي بأن يواجه بصلابة أشد هذه الحقيقة التي لا مفر منها.
    Nous sommes par conséquent fermement convaincus qu'il faut rendre compte de cette réalité indéniable dans tous les documents des Nations Unies en termes explicites. UN لذا نعتقد اعتقادا راسخا أن ثمة حاجة لأن تتجلى تلك الحقيقة التي لا مراء فيها في جميع وثائق الأمم المتحدة بعبارات صريحة.
    Notre seule arme est la vérité qui niche dans nos cœurs et dont nous nous sommes ouverts au monde en toute sincérité. UN وسلاحنا الوحيد هو الحقيقة التي نحملها في قلوبنا، والتي عبرنا عنها للعالم بصورة علنية.
    Il sera martyrisé si cela force la vérité qui nous donnera ce que nous voulons. Open Subtitles سيكون شهبدا من أجل إجبارك على قول الحقيقة التي نحتاجها
    Rien que le fait que tu aies à me demander si tu peux, me laisse penser que je devrais refuser. Open Subtitles فقط الحقيقة التي أنت يَجِبُ أَنْ تَطْلبَ مِنْني السُؤال أَجْعلُني أَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لا.
    Deuxièmement, il insisterait sur le fait que les personnels de maintien de la paix, civil ou non civil, font partie d'une entreprise commune. UN وثانيا، سيعزز الحقيقة التي مفادها أن حفظة السلام، المدنيون منهم وغير المدنيين، هم جزء لا يتجزأ من مشروع مشترك.
    Voici le sérum de vérité qu'utilisait le KGB. Open Subtitles عمي، هذا المصل الحقيقة التي يستخدمها الاتحاد السوفياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more