"الحق غير القابل للتصرف" - Translation from Arabic to French

    • le droit inaliénable
        
    • du droit inaliénable
        
    • droit inaliénable de
        
    • droits inaliénables
        
    • droit imprescriptible
        
    • son droit inaliénable
        
    • au droit inaliénable
        
    Dans le même temps, le Traité réaffirmait le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، أكدت المعاهدة من جديد الحق غير القابل للتصرف باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Chili revendique le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN وتؤكد شيلي على الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. UN لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    Seuls ses citoyens ont le droit inaliénable d'organiser leur pays comme ils le souhaitent. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    Les impératifs de sécurité ne devraient pas primer sur l'exercice du droit inaliénable à l'autodétermination. UN إن الاحتياجات الأمنية لا يجوز أن تولى الأولوية على ممارسة الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    Premièrement, nous rappellerons le droit inaliénable de tous les États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en application des articles premier et II du Traité sur la non-prolifération. UN أولهما أننا نود إعادة تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقاً للمادتين 1 و2 من معاهدة عدم الانتشار.
    Les Portoricains ont le droit inaliénable de décider de leur avenir dans les domaines de l'éducation, de l'immigration, de la santé et de l'économie, entre autres. UN وللبورتوريكيين الحق غير القابل للتصرف في اتخاذ القرارات في مجالات مثل التعليم والهجرة والصحة والشؤون الاقتصادية.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. UN أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    À cet égard, nous réaffirmons le droit inaliénable de tous les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. UN أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    À cet égard, nous réaffirmons le droit inaliénable de tous les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Parallèlement, il réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de mettre au point des moyens de production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد غيانا من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في حيازة وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    De l'autre, le droit inaliénable du peuple palestinien au statut d'État reste à l'état de simple aspiration. UN ومن الناحية الأخرى، يبقى الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة الدولة مجرد تطلُّع.
    Le Groupe de Rio réaffirme le droit inaliénable des États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN ومجموعة ريو تؤكد من جديد على الحق غير القابل للتصرف للبلدان النامية في المشاركة في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية من دون تمييز.
    La position fondamentale du Gouvernement vietnamien reste que chaque État a le droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie de développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN ولا يزال الموقف الأساسي لحكومة فييت نام هو أن كل دولة تمتلك الحق غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يناسب ظروفها الخاصة.
    Le peuple du Timor oriental est toujours privé de ses droits fondamentaux, notamment le droit inaliénable de choisir son propre destin. UN ولا يزال شعب تيمور الشرقية محروما من حقوقه اﻷساسية، وخاصة الحق غير القابل للتصرف في أن يحدد مصيره بنفسه.
    Le Nigéria appuie la protection du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 7 - وذكر أن نيجيريا تؤيد حماية الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Deuxièmement, nous pensons que, comme toutes les autres nations, nous avons un droit inaliénable de légitime défense. UN ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس.
    L'Équateur défend les droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    L'Algérie reste convaincue que, tôt ou tard, ce même droit imprescriptible triomphera au Sahara occidental. UN وتظل الجزائر واثقة من أن هذا الحق غير القابل للتصرف نفسَه سوف ينتصر عاجلا أم آجلا في الصحراء الغربية.
    Nous réitérons notre appui sans équivoque à la cause du peuple palestinien qui se voit refuser son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقضية الشعب الفلسطيني المحروم من الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le Nicaragua souligne sans réserve que le TNP ne doit en aucune façon être interprété de manière à contrevenir au droit inaliénable des États parties à mettre au point, fabriquer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et ce sans discrimination, conformément aux dispositions pertinentes du TNP. UN ونيكاراغوا تشدد بوضوح على أنه يجب ألا تفسر معاهدة عدم الانتشار بأي طريقة يمكن أن تتعدى على الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في تطوير وإنتاج واستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية، وبدون أي تمييز، وفقا للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more