Le Comité a rappelé que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا لا ينفصم بصميم كرامة الإنسان، وهو حق لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
16. Le Comité estime que le droit à une nourriture suffisante impose aux États parties trois niveaux d'obligation. | UN | 16- وتعتبر اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يفرض ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف. |
Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. | UN | كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي. |
le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع |
Il y met l'accent sur les questions ciaprès, jugées prioritaires pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante: | UN | وركز المقرر الخاص في تقاريره على القضايا ذات الأولوية التالية في مجال تنفيذ الحق في الغذاء الكافي: |
En outre, le droit à l'eau ne saurait être dissocié du droit à une nourriture suffisante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن فصل الحق في الماء عن الحق في الغذاء الكافي. |
Elles leur offrent des conseils pratiques sur les meilleurs moyens de s'acquitter de l'obligation, que leur impose le droit international, de respecter le droit à une alimentation adéquate et de libérer la faim. | UN | وهي تقدم إرشادا عمليا للدول حول أفضل الوسائل للاضطلاع بالتزامها بموجب القانون الدولي لاحترام الحق في الغذاء الكافي وضمان التحرر من الجوع. |
le droit à une nourriture suffisante (paragraphe 43 des directives) | UN | الفقرة 43 من المبادئ التوجيهية: الحق في الغذاء الكافي |
le droit à une nourriture suffisante ne doit pas être interprété dans le sens étroit ou restrictif du droit à une ration minimum de calories, de protéines ou d'autres nutriments spécifiques. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من السعرات الحرارية والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a ainsi associé l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à l'élaboration de son observation générale sur le droit à une nourriture suffisante. | UN | فقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإشراك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في وضع التعليق العام على الحق في الغذاء الكافي. |
le droit à une nourriture suffisante (art. 11 du Pacte) | UN | الحق في الغذاء الكافي (المادة 11 من العهد) |
le droit à une nourriture suffisante ne doit donc pas être interprété dans le sens étroit ou restrictif du droit à une ration minimale de calories, de protéines ou d'autres nutriments spécifiques. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
Observation générale n° 12 (1999) : le droit à une nourriture suffisante (art. 11 du Pacte) | UN | التعليق العام رقم 12 (1999): الحق في الغذاء الكافي (المادة 11 من العهد) |
En ce sens plus étendu, le droit à une alimentation suffisante doit être entendu comme droit à une alimentation et à une nutrition suffisantes. | UN | وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين. |
Il a souligné que les organisations intergouvernementales avaient véritablement un rôle important à jouer pour aider les États à appliquer le droit à une alimentation suffisante. | UN | وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
4. le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim 10 | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع 9 |
Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
La section II examine les progrès accomplis dans la définition du droit à une alimentation suffisante en droit international. | UN | ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي. |
Les États devraient, dans le cadre de la coopération internationale, agir, collectivement et individuellement, pour assurer la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وينبغي للتعاون الدولي أن يقود الدول إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحق في الغذاء الكافي على نحو كامل. |
Dans ce cadre, les Etats peuvent désormais arrêter leurs propres objectifs nationaux en vue de la réalisation du droit à une nourriture suffisante. | UN | وضمن هذا اﻹطار تستطيع الدول اﻵن أن تضع أهدافها القطرية المحددة كوسيلة ﻹعمال الحق في الغذاء الكافي. |
La Haut—Commissaire voudra peut—être accorder un rang de priorité élevé dans ses travaux à la question d'une approche coordonnée du droit à une nourriture suffisante dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | وقد ترغب المفوضة السامية في أن تضع قضية اتخاذ نهج منسق تجاه الحق في الغذاء الكافي داخل منظومة اﻷمم المتحدة على رأس جدول أعمالها؛ |
Consciente du caractère complexe de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale actuelle, qui risque de violer dans des proportions massives le droit à une alimentation adéquate, | UN | " وإذ تسلِّم بالطابع المعقّد لتفاقم أزمة الغذاء العالمية الحالية التي تهدد بانتهاك الحق في الغذاء الكافي على نطاق واسع، |
S'il a abordé ces questions dans ses rapports thématiques, le Rapporteur spécial a concentré l'essentiel de ses travaux sur les changements qui pourraient être apportés aux systèmes alimentaires pour permettre une réalisation plus complète du droit à une alimentation adéquate. | UN | وعندما عالج المقرر الخاص هذه المسائل في تقاريره المواضيعية ركّز معظم عمله على الطريقة التي يمكن بها إصلاح النظم الغذائية بغية إعمال الحق في الغذاء الكافي إعمالاً أوفى. |
1. Considérer le droit à une nourriture adéquate comme un droit fondamental de la personne humaine n'est pas une évolution récente. | UN | 1 - ليس الحق في الغذاء الكافي كحق إنساني بالأمر المستجدّ. |
71. Chaque État devrait adopter une stratégie nationale relative au droit à une nourriture suffisante, conformément à l'Observation générale no 12. | UN | 71- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء الكافي وفقاً للتعليق العام رقم 12. |
Deuxièmement, le droit à l'alimentation encourage la transformation en droits reconnus par la loi des prestations d'aide sociale que les individus ou les ménages reçoivent en vertu des dispositifs publics de sécurité alimentaire. | UN | وثانيا، يشجع الحق في الغذاء الكافي على تحويل مزايا الرعاية الاجتماعية التي يتلقاها الأفراد والبيوت بمقتضى مخططات حكومية للأمن الغذائي إلى مستحقات قانونية. |
Les procédures de plainte rappellent aux gouvernements qu'ils sont tenus de respecter, protéger et donner effet au droit à une alimentation suffisante. | UN | وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
En conséquence, une décision par consensus a été adoptée, réaffirmant l'engagement des États membres à mettre en œuvre les Directives tout en ouvrant la voie au droit à une alimentation adéquate. | UN | وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |