"الحق في المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • le droit à un procès
        
    • du droit à un procès
        
    • Droit d'être jugé
        
    • au droit à un procès
        
    • a droit à être jugée
        
    • le droit à une procédure
        
    • du droit à une procédure
        
    • droits à un procès
        
    • le respect des droits à une procédure
        
    • être jugé dans un
        
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    La Constitution garantit le droit à un procès équitable. UN وأضاف قائلا إن الدستور يمنح الحق في المحاكمة العادلة.
    Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. UN وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية.
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Le fait de ne prendre aucune mesure lors des procédures judiciaires pour faciliter ce dialogue et s'adapter aux différences culturelles peut contribuer à l'augmentation du nombre de condamnations au pénal et porter atteinte au droit à un procès équitable. UN وعندما لا تعتمد العمليات القضائية تدابير لتيسير الاتصال عبر الثقافات والتكيف مع الاختلافات الثقافية قد يسهم هذا في ارتفاع معدل الإدانة في الاتهامات الجنائية، مما يقيد الحق في المحاكمة المنصفة.
    Dans le cadre d'une procédure portant sur un différend d'ordre administratif, le droit à un procès équitable est régi par les dispositions pertinentes de la loi sur la procédure contentieuse civile et la loi sur les tribunaux. UN وينظم قانون الإجراءات المدنية في المنازعات وقانون المحاكم الحق في المحاكمة العادلة في إجراءات المنازعات الإدارية.
    le droit à un procès équitable et à la nondiscrimination fait l'objet de dispositions expresses dans la législation. UN فأحكام القانون تنصّ بوضوح على الحق في المحاكمة العادلة وعدم التمييز.
    La Déclaration des droits confère à toute personne accusée d'une infraction le droit à un procès équitable. UN 127- وتخول شرعة الحقوق لأي شخص متهم بارتكاب جريمة الحق في المحاكمة العادلة.
    En offrant expressément à une personne accusée d'une infraction la possibilité d'apporter des preuves, d'avoir l'affaire entendue en audience publique et d'avoir l'audience tenue dans une langue qu'elle est à même de comprendre, l'État garantit le droit à un procès équitable. UN وتضمن الحكومة الحق في المحاكمة العادلة من خلال منح الشخص المتهم بارتكاب جريمة الفرصة لتقديم الأدلة، وللنظر في قضيته خلال جلسة علنية وعقد جلسة الاستماع باللغة التي يفهمها.
    À ce jour, aucun élément de preuve n'a été produit tendant à indiquer qu'une personne s'est vu refuser le droit à un procès équitable ou le droit à la preuve par suite de l'ingérence de l'État dans les affaires portées devant les tribunaux. UN ولم يتوفر حتى الآن أي دليل عن حرمان أي شخص من الحق في المحاكمة العادلة أو في تقديم الأدلة نتيجة لتدخل الحكومة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    Les modifications introduites par les paquets de réformes judiciaires qui contribuent expressément à renforcer le droit à un procès équitable et à améliorer l'accès à la justice sont résumées ci-après: UN ويرد أدناه موجز لما أدخلته برامج الإصلاح القضائي من تعديلات تعزز بالتحديد الحق في المحاكمة العادلة وتحسّن فرص الوصول إلى العدالة:
    Il déclare également être victime d'une violation du droit à un procès équitable. UN ويدعي أيضاً أنه ضحية لانتهاك الحق في المحاكمة العادلة.
    La loi sur la protection du droit à un procès dans un délai raisonnable avait été adoptée, offrant un moyen de recours pour l'exercice de ce droit. UN وتم اعتماد القانون المتعلق بحماية الحق في المحاكمة ضمن أجل زمني معقول الذي ينص على وسيلة انتصاف من أجل ممارسة هذا الحق.
    La présomption d’innocence – élément fondamental du droit à un procès équitable et condition essentielle de la protection des droits de l’homme – a pour corollaire que la charge de la preuve incombe à l’accusation et que la culpabilité ne peut être présumée. UN فافتراض البراءة الذي يشكﱢل عنصرا جوهريا من الحق في المحاكمة العادلة ويعتبر أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان، يعني ضمنا أن عبء تقديم اﻷدلة يقع على كاهل النيابة العامة وأنه لا يجوز افتراض الجرم.
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    L'article 211 garantit qu'il ne peut être porté atteinte, même en cas de danger public, au droit à la vie, à la protection contre l'esclavage et la torture, à l'absence de discrimination fondée sur la race, le sexe ou la croyance religieuse, au droit à une action en justice et au droit à un procès équitable. UN وتضمن المادة 211 عدم انتقاص الحق في الحياة، أو الحرمة من الرق أو الحرمة من التعذيب، أو عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس، أو المعتقد الديني، أو حق التقاضي، أو الحق في المحاكمة العادلة، حتى في حالات الطوارئ العامة.
    415. En vertu du paragraphe 3 c) de l'article 14, toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif. UN ٤١٥ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    :: le droit à une procédure régulière, en particulier : UN :: الحق في المحاكمة حسب الأصول القانونية وحماية الاختصاص القضائي، وعلى وجه الخصوص:
    Une fois ce point admis, l'important est d'élucider quels sont les éléments du droit à une procédure régulière susceptibles de dérogation et ceux qui ne le sont pas. UN والخطوة الهامة التالية هي ايضاح المسألة التالية: ما هي عناصر الحق في المحاكمة المشروعة التي يجوز أو لا يجوز تقييدها.
    23. AI et Human Rights Watch notent que les violations des droits à un procès équitable et à une procédure régulière sont une pratique largement répandue. UN 23- لاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان شيوع انتهاكات الحق في المحاكمة العادلة وفق الأصول القانونية على نطاق واسع(37).
    Étant donné qu'il est très difficile pour les détenus de se faire représenter par un conseil, les observateurs ont exprimé de sérieux doutes concernant le respect des droits à une procédure régulière, particulièrement dans les affaires passibles de la peine capitale. UN ونظرا لوجود قيود شديدة تحول دون توافر خدمات المحاماة الكافية بعد الاحتجاز، أعرب المراقبون عن مخاوف شديدة إزاء الحق في المحاكمة العادلة، وخاصة في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام.
    En application des dispositions pertinentes, un département distinct a été créé à la Cour suprême pour la protection du Droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN وفي سياق تنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة في هذا المجال، أنشئت دائرة منفصلة في المحكمة العليا من أجل حماية الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more