"الحكايات" - Translation from Arabic to French

    • histoires
        
    • contes
        
    • histoire
        
    • anecdotes
        
    • conte
        
    • fables
        
    • récits
        
    • légendes
        
    • fées
        
    • raconter
        
    Il restait avec ses amis, racontait des histoires sur sa famille, qu'il aimait plus que tout et dont il était tellement fier. Open Subtitles كان يجلس مع أصدقاءه ويتبادلون الحكايات عن عائلته التي أحبها أكثر من أي شيء وكان فخوراً بها للغاية
    Bien sûr, aucune terre n'est localisée à cette endroit, donc nous n'avons pas tenu compte de ces histoires, et les agents ont été renvoyés. Open Subtitles من الواضح، ولا كتلة أرض واقعة في أي مكان بالقرب من هناك لذا هذه الحكايات كانت مرفوضة والعملاء طردوا
    Ces histoires, qui mettent en scène sous des couleurs séduisantes des citadins aisés, n'ont rien de commun avec la réalité quotidienne de la plupart des spectateurs auxquels elles s'adressent et encouragent des chimères et des préoccupations matérialistes. UN وتتجه الحكايات أيضا إلى التركيز على جوانب جذابة من حياة سكان المدن اﻷغنياء نسبيا، ولا تعكس واقع حياة معظم المشاهدين لتلك الصور بل تشجعهم على التعلق بآمال غير واقعية والتركيز على أهداف مادية.
    Repense à tous les contes que tu as pu entendre Open Subtitles ♪ .. فكّري بجميع الحكايات التي تتذكرينها ♪
    Le genre d'histoire à dormir debout que tu avais l'habitude de raconter à l'institution avant qu'ils ne te soignent. Open Subtitles وخاصة من نوع الحكايات الطويله كنتِ تميلين لقولها في المؤسسه قبل أن يصلحوا لكِ رأسكِ
    Vous pourriez parler des heures, mais pour la presse, mieux vaut être badin, raconter des anecdotes sur le tableau, et dire pourquoi c'est le plus grand tableau pour l'Amérique. Open Subtitles يمكنك أن تملأ الساعات، دكتور لكن سيكون أفضل أبقائه خفيفاً لربما بعض الحكايات حول رسمة الصورة
    Les contes des histoires non racontées ne sont pas les seuls qui ne se sont jamais déroulés. Open Subtitles الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة ليست وحدها التي لمْ تنكشف
    raconter des histoires à ceux qu'on aime sur qui on est et où l'on se trouve, sera un challenge que vous aurez tous à relever. Open Subtitles غزل الحكايات للأحباء حول مكانكم و من أنتم هو تحدي عليكم جميعا مواجهته
    J'entends des histoires sur tout cet argent que t'as apparemment, aucun doute que ça te rende confiante. Open Subtitles وأنا أستمع للعديد من الحكايات بشأن المال الذي من المفترض أن تجنينه بدون شك هذا يمنحك الشعور بالثقة
    Quelqu'un m'a dit un jour que je ne racontais pas les histoires que les gens voulaient. Open Subtitles قال أحدهم لي مرّة أنّي لا أروي الحكايات التي يريدها الناس
    Mais je ne connais pas ces histoires de lui brutalisant ses épouses. Open Subtitles ولكن أنا لا أعرف هذه الحكايات عن وحشيته إتجاه زوجاته
    Ce que je dit c'est que ces histoires n'ont pas de sens. Open Subtitles أعتقد أن ما أقوله هو، هذه الحكايات هي كلام فارغ
    Je crois pas aux histoires pour s'endormir. Open Subtitles أنا لا أصدق الحكايات السيئه لماقبل النوم
    Certaines histoires se terminent par une chevauchée vers le soleil couchant. Open Subtitles بعض الحكايات تنتهي بالرحيل وقت غروب الشمس
    Les contes de fées qu'elle me racontait étaient donc vrais. Open Subtitles كل الحكايات الصينية لقد أخبرتني أن النضج حقيقة
    Pas une fausse romance de livre de contes, pas de fantasme de jeune fille. Open Subtitles ليس بعض الحكايات الرومنسية المزيفة خيال فتاة مراهقة
    Vous avez déjà assisté aux lectures d'histoire de Burton ? Open Subtitles هل حضرتم يوما وقت الحكايات في بورتنز بوكس؟
    Je veux être prêt je veux être sûr d'être à la hauteur avec de bonnes anecdotes. Open Subtitles أريدأنأكون مستعد . لأتأكد أننى على علم بجميع الحكايات الذكية , و هذه المواد
    Je ne suis pas une nunuche qui veut un mariage de conte de fées, mais je pensais qu'il y aurait des évidences. Open Subtitles إنني لست كالفتاة المُدلَّـله، و التي ترغب بزفاف الحكايات الخيالية، لكنني ظننت بأنَّ هنالك أموراً أستطيع القيام بها
    On n'a pas pris leurs fables au sérieux. - Quelles fables? Open Subtitles لقد تم تحذيرنا لكن لا أحد أخذ الحكايات على محمل الجد
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Le Représentant spécial salue les initiatives prises en vue de codifier les langues locales non écrites et rassembler les légendes, la musique, les danses et les autres formes d'expression culturelle des peuples des hauts plateaux. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات المتخذة لتدوين اللغات غير المكتوبة وجمع الحكايات والموسيقى والرقصات الشعبية وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي لأهالي المرتفعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more