"الحكم النهائي" - Translation from Arabic to French

    • jugement définitif
        
    • jugement final
        
    • la décision définitive
        
    • la condamnation définitive
        
    • décision finale
        
    • verdict final
        
    • la sentence définitive
        
    • fin de
        
    • chose jugée
        
    • du jugement
        
    • arrêt définitif
        
    • le jugement dernier
        
    Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    Le Groupe de travail a également demandé une copie du jugement définitif ou du prononcé de la peine. UN وطلب الفريق العامل أيضاً نسخة من الحكم النهائي أو العقوبة.
    Pour ne citer qu'un seul exemple, lors du procès d'un accusé, qui a duré 20 mois, les juges ont prononcé, outre le jugement final, une centaine de décisions en cours d'instance. UN وعلى سبيل المثال، أثناء النظر في قضية واحدة استمرت 20 شهرا، أصدر القضاة حوالي 100 قرار، فضلا عن الحكم النهائي.
    En l'espèce, aucun argument légitime n'a été invoqué qui pouvait justifier l'annulation de la décision définitive prise dans l'affaire des auteurs. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    la condamnation définitive à la peine de mort ayant été prononcée au terme d’un procès qui ne respectait pas pleinement les garanties énoncées à l’article 14 du Pacte, le Comité a estimé que le droit protégé par l’article 6 avait été violé dans les affaires Nos 594/1992 (Irving Phillip c. UN وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي بالإعدام قد صــدر علــى إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة 14، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتهك.
    C'est au tribunal de prendre la décision finale sur les biens placés sous séquestre. UN وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة.
    Lorsque le jugement définitif sera prononcé, chacun des époux peut demander au tribunal de décider lequel d'entre eux doit vivre dans la maison matrimoniale. UN وعند صدور الحكم النهائي يجوز لأحد الزوجين مطالبة المحكمة بأن تقرر من الذي يحق له العيش في منـزل الزوجية.
    Ils stipulent qu'un jugement définitif ayant accordé une indemnisation doit être exécuté sur le territoire des parties contractantes et que les parties ne peuvent pas invoquer l'immunité de juridiction. UN وهي تنص على أنه متى صدر الحكم النهائي في التعويض، فإنه يجري إنفاذه في أقاليم الدول المتعاقدة ولا يجوز للأطراف أن تستند إلى الحصانة من الولاية القضائية.
    Butin est mort avant le jugement définitif. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    Le jugement définitif en appel a été rendu dans huit affaires. UN وتم إصدار الحكم النهائي بشأن ثمان دعاوى استئناف.
    Butin est mort avant le jugement définitif. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    Ces tâches seront menées à bien pendant la période de transition, une fois rendu le jugement définitif en l'affaire Taylor. UN وستكتمل هذه العملية خلال الفترة الانتقالية بعد إصدار الحكم النهائي في قضية تايلور.
    La deuxième condition exige l'accord préalable d'un ou plusieurs autres États prêts à accueillir M. Taylor dès que le Tribunal spécial aura rendu son jugement définitif. UN أما الشرط الثاني فيستلزم موافقة مسبقة من دولة أخرى أو أكثر على قبول تايلور بعد صدور الحكم النهائي فورا.
    Le code de procédure pénale règle lesdites formes et les procédures à suivre depuis la perquisition ou la fouille et l'arrestation jusqu'au prononcé du jugement final. UN كما أن قانون المسطرة الجنائية ينظم مسطرة التفتيش والمتابعة حتى الحكم النهائي.
    Aucun argument légitime n'avait été invoqué qui pouvait justifier l'annulation de la décision définitive prise dans l'affaire des auteurs. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    la condamnation définitive à la peine de mort ayant été prononcée au terme d’un procès qui ne respectait pas pleinement les garanties énoncées à l’article 14 du Pacte, le Comité a estimé que le droit protégé par l’article 6 avait été violé dans les affaires Nos 704/1996 (Shaw c. UN وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صــدر علــى إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة ١٤، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    Le Rapporteur spécial attend avec impatience la décision finale qui sera rendue dans cette affaire. UN وينتظر المقرر الخاص بفارغ الصبر الحكم النهائي في هذه المسألة.
    Elle a rendu son verdict final sans ouvrir une audience. UN وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة.
    Lors du procès, le juge peut conseiller chacun des époux à titre informel à cet égard, en attendant que la sentence définitive soit prononcée. UN وفي سياق المحاكمات، يقدم القاضي النصح لكل شخص بصورة غير رسمية في هذا الصدد قبل أن يصدر الحكم النهائي.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    La Cour s'est également fondée sur la doctrine de l'autorité de la chose jugée, car le tribunal arbitral avait déjà entendu des requêtes semblables, et les avait rejetées. UN واستندت المحكمة أيضاً إلى مبدأ الحكم النهائي حيث إن هيئة التحكيم سبق أن استمعت إلى طلبات مماثلة ورفضتها.
    Il suit de près l'évolution du dossier, du dépôt de la requête jusqu'au prononcé du jugement. UN فهم مسؤولون عن إدارة جميع القضايا، بدءا من مرحلة ورود الطلب إلى حين إصدار الحكم النهائي.
    En 2015, elle rendra son arrêt définitif concernant six personnes en l'affaire Butare. UN وفي عام 2015، سيصدر الحكم النهائي بشأن ستة أشخاص (في قضية بوتاري).
    Lorsque le jugement dernier viendra, combien d'âmes aurons-nous sauvé, aurions-nous pu faire plus ? Open Subtitles إلى أن يأت الحكم النهائي المسيح سيسألنا كم من الأرواح أنقذنا؟ وعمَا إذا كان من الممكن أن يكونوا أكثر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more