"الحكومات والسكان" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements et les populations
        
    • gouvernements et de groupes
        
    • gouvernements et populations
        
    • gouvernements et des représentants
        
    • des gouvernements et des
        
    Le Coordonnateur devra, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, formuler des directives touchant la présentation de demandes de financement de projets. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    Son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    L'interaction avec les gouvernements et les populations permet d'obtenir des renseignements plus exacts et plus objectifs. UN ويتيح التفاعل بين الحكومات والسكان توفير معلومات أرفع شأنا وأكثر موضوعية.
    51. De nombreux représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont estimé que les organisations non gouvernementales devraient avoir le droit de participer, qu'elles soient ou non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN 51- ورأى العديد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين وجوب أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على المشاركة بغض النظر عما إذا كان لها مركز استشاري لدى المركز الاقتصادي والاجتماعي أم لا.
    Le développement doit être réalisé sur la base d'un respect mutuel et d'une compréhension du partenariat entre gouvernements et populations autochtones. UN وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين.
    Un certain nombre de gouvernements ont fait observer que des délégations nationales comprenant à la fois des représentants des gouvernements et des représentants autochtones pouvaient être envisagées. UN وأشارت بعض الحكومات إلى أنه يمكن التفكير في تشكيل وفود وطنية من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين معاً.
    Au cours des deux décennies écoulées, les gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    Comme il a déjà a été mentionné, l'ONU estime que le succès de la Décennie dépendra pour une large part de la création de nouveaux partenariats — dont le succès a été démontré — entre les gouvernements et les populations autochtones pendant l'Année internationale des populations autochtones. UN وكما ذكر سابقا، تعتقد نيوزيلندا أن نجاح العقد سيتوقف، إلى حد بعيـــد، على المزيــد من تطوير أوجه المشاركة التي ثبــــت نجاحهــا بين الحكومات والسكان اﻷصليين خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Ces incidents ont en outre un coût caché: la crainte de la cybercriminalité, qui risque de freiner l'utilisation des technologies concernées ou de dissuader les gouvernements et les populations des pays en développement d'en tirer le meilleur parti. UN وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه.
    Souhaitant faire aboutir ce projet au cours de la Décennie internationale des populations autochtones en tant que moyen de contribuer aux objectifs de la Décennie par un partenariat entre les gouvernements et les populations autochtones, UN وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين،
    Souhaitant faire aboutir ce projet au cours de la Décennie internationale des populations autochtones en tant que moyen de contribuer aux objectifs de la Décennie par un partenariat entre les gouvernements et les populations autochtones, UN وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين،
    En favorisant le dialogue et la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones quant aux orientations à prendre, l'OIT s'efforce de faciliter un développement harmonieux qui tienne compte aussi de toute la riche diversité de l'expérience humaine. UN وعن طريق تشجيع الحوار والتعاون بين الحكومات والسكان اﻷصليين في رسم السياسات، تسعى منظمة العمل الدولية إلى تسهيل التنمية المتجانسة التي تعترف أيضا بالتنوع الغني للتجربة اﻹنسانية.
    Enfin, le développement nucléaire doit se faire dans la transparence, afin que les gouvernements et les populations aient conscience de ce qui est en jeu, et afin de convaincre l'opinion publique que l'énergie nucléaire est respectueuse de l'environnement et offre une source d'énergie sans danger. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يكون التطوير النووي متسما بالشفافية وذلك كي تكون الحكومات والسكان على علم بكنه الموضوع ولإقناع الرأي العام بأن الطاقة النووية هي مصدر للطاقة لا يضر بالبيئة ومأمون.
    La création d'un centre de coordination — éventuellement d'une instance permanente — pour les populations autochtones aux Nations Unies était un des moyens dont disposaient les différents organismes s'intéressant à ces questions pour coordonner leurs activités avec les gouvernements et les populations en cause. UN واقتُرح إنشاء هيئة تنسيقية داخل اﻷمم المتحدة، ربما في شكل محفل دائم كوسيلة تمكن مختلف الوكالات التي تعالج مسائل السكان اﻷصليين من تنسيق أنشطتها مع الحكومات والسكان اﻷصليين.
    36. Organiser des consultations interinstitutions régulières, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, pour échanger des vues et élaborer des stratégies sur le programme d'action pour la Décennie. UN ٦٣ - إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات، بصورة منتظمة، وذلك بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، من أجل تبادل اﻵراء ووضع الاستراتيجيات المتعلقة ببرنامج عمل العقد.
    On constatait certaines divergences de vues sur les modalités de cette mise en commun, notamment entre les gouvernements et les populations elles—mêmes, et des désaccords sur l'applicabilité du droit coutumier autochtone au règlement des différends concernant le sort réservé aux connaissances et aux legs de ces populations. UN وكان هنالك تباين في النهوج المتعلقة بمسألة تقاسم المنافع، وخاصة بين الحكومات والسكان اﻷصليين، كما كانت هنالك اختلافات في اﻵراء حول مدى ما يحق لجماعات السكان اﻷصليين أن يطبقوه من قوانينهم العرفية على النزاعات حول التصرف في تراثهم ومعارفهم.
    L'une des nouvelles approches face aux problèmes qui se profilent repose sur le principe de l'accord libre, préalable et en connaissance de cause mise au point par le Groupe de travail; ce principe deviendra le fondement de la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وأن أحد النهج الجديدة لمعالجة المشاكل التي تظهر يقوم على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والواعية التي يتيحها الفريق العامل، وأن هذا المبدأ سيصبح أساس التعاون بين الحكومات والسكان الأصليين.
    49. De nombreux représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont suggéré que l'instance permanente comprenne une large assemblée à composition non limitée et un " groupe central " ou un " comité exécutif " . UN 49- واقترح العديد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين وجوب أن يكون للمحفل الدائم جمعية مكونة ذات عضوية واسعة ومفتوحة و " مجموعة أساسية " أو " لجنة تنفيذية " .
    Cette formule mettrait en évidence l'existence d'un partenariat et de relations égalitaires entre les populations autochtones et les gouvernements. À cet égard, un certain nombre de représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont cité en exemple l'Organisation internationale du Travail, qui a adopté une formule telle que les entités non gouvernementales peuvent participer pleinement et de façon constructive. UN فذلك من شأنه أن يكون دليلاً على الشراكة والمساواة بين السكان الأصليين والحكومات وفي هذا الصدد، أشار عدد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين إلى نموذج منظمة العمل الدولية كمثال على صيغة تضم كيانات غير حكومية على نحو كامل وفعال.
    Ce processus aurait également tout à gagner d'un échange d'informations avec d'autres gouvernements et populations autochtones à l'occasion de conférences et séminaires internationaux. UN وستتعزز هذه العملية أكثر من خلال تبادل المعلومات مع الحكومات والسكان اﻷصليين اﻵخرين عن طريق المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية.
    16. L'instance devrait avoir une composition paritaire fondée sur une répartition géographique équitable et comprendre des représentants de gouvernements et des représentants autochtones. UN 16- ينبغي تشكيل المحفل كهيئة مشتركة تخضع لمعايير التوزيع الجغرافي العادل وتتألف من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين.
    En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more