le Gouvernement burundais vous serait obligé de faire distribuer ce texte et la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وسوف تكون الحكومة البوروندية ممتنـة لو تكرمتم بالعمـل علـى توزيـع هـذه الرسالـة ومرفقهـا بوصفهما من وثائق مجلس اﻷمن. |
À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. | UN | ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية. |
le Gouvernement burundais est encouragé à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
:: La non-participation des femmes batwa aux institutions du Gouvernement burundais; | UN | :: عدم مشاركة نساء الباتوا في مؤسسات الحكومة البوروندية |
Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. | UN | وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩. |
Elle souhaite aussi savoir quelle suite le Gouvernement du Burundi donnera aux délibérations et conclusions du Comité. | UN | ورغبت في معرفة الإجراءات التي ستتخذها الحكومة البوروندية إزاء مداولات اللجنة واستنتاجاتها. |
ii) le Gouvernement burundais devait démanteler les camps de regroupement et autoriser ses ressortissants à vaquer librement à leurs activités; | UN | ' ٢` أن تفكك الحكومة البوروندية معسكرات إعادة التجميع، وتسمح لرعاياها بممارسة أنشطتهم بحرية؛ |
La cessation des hostilités au Burundi continue d'être un objectif prioritaire de la communauté internationale, tandis que le Gouvernement burundais a souligné à maintes reprises qu'il fallait réévaluer les sanctions économiques instituées contre ce pays. | UN | وقد ظل وقف اﻷعمال القتالية في بوروندي مسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي، في حين شددت الحكومة البوروندية بصورة متكررة على الحاجة إلى إعادة تقييم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلد. |
Il estime que les principaux acteurs de la communauté internationale doivent à tout prix émerger de leur léthargie et aider le Gouvernement burundais et la société civile à enclencher une nouvelle dynamique. | UN | وهو يرى أنه يتعين على العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي، بأي ثمن، أن تنهض من سباتها لمساعدة الحكومة البوروندية والمجتمع المدني على إطلاق دينامية جديدة. |
Quelle que soit la décision qui sera prise à l'égard de ces propositions, il faudrait qu'elle soit mise au point de façon détaillée avec le Gouvernement burundais. | UN | ومهما كان القرار الذي سيتخذ فيما يتعلق بهذه المقترحات، فينبغي إعدادها تفصيليا بالاشتراك مع الحكومة البوروندية. |
le Gouvernement burundais est également d'accord au sujet de la nécessité de parvenir à un règlement politique global avec toutes les parties concernées. | UN | وتوافق الحكومة البوروندية أيضا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي شامل مع جميع اﻷطراف المعنية. |
le Gouvernement burundais tient à vous proposer de distribuer ce message comme document à tous les membres du Conseil de sécurité. | UN | وترجو الحكومة البوروندية منكم التفضل بتعميم هذه الرسالة على جميع أعضاء مجلس اﻷمن بوصفها إحدى وثائقه. |
Aujourd'hui, le Gouvernement burundais est formé de représentants de neuf partis politiques, sur les 12 que compte le pays. | UN | واليوم تتشكل الحكومة البوروندية من ممثلين لتسعة أحزاب سياسية من اﻟ ٢١ حزبا الذين يضمهم البلد. |
le Gouvernement burundais attend également le rapport concernant une enquête qu'il a officiellement demandée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتنتظر الحكومة البوروندية أيضا التقرير المتعلق بتحقيق طلبته رسميا من منظمة اﻷمم المتحدة. |
le Gouvernement burundais a créé un tribunal spécial pour lutter contre la corruption mais d'autres mesures sont nécessaires. | UN | وأنشأت الحكومة البوروندية محكمة خاصة لمكافحة الفساد، غير أنه من الضروري اتخاذ تدابير أخرى. |
En ce qui concerne les massacres perpétrés à Gatumba et Muyinga, elle demande comment la communauté internationale pourrait engager le Gouvernement burundais à prendre les mesures nécessaires pour que justice soit faite. | UN | وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Il a prié le Secrétaire général de continuer de suivre l'évolution de la situation au Burundi et de s'efforcer de prendre contact avec le Gouvernement burundais afin de cerner la réalité de la situation politique et sécuritaire actuelle. | UN | وطلب الاجتماع من اﻷمين العام، أن يواصل رصد الوضع في بوروندي وأن يسعى ﻹقامة صلات مع الحكومة البوروندية للتحقق من الوضع الفعلي للحالة اﻷمنية والسياسية الراهنة. |
Une délégation du Gouvernement burundais s'est récemment rendue à Kinshasa pour discuter de ce problème avec les autorités zaïroises. | UN | وقد توجه وفد من الحكومة البوروندية مؤخرا إلة كينشاسا لمناقشة هذه المشكلة مع السلطات الزائيرية. |
:: La violence basée sur le genre suite à l'impunité du Gouvernement burundais. | UN | :: التعرض للعنف الجنساني نتيجة إفلات الحكومة البوروندية من العقاب |
:: Organisation de 25 réunions de coordination avec des représentants du Gouvernement burundais et de la Commission nationale des droits de l'homme, sur les questions relatives aux droits de l'homme | UN | :: عقد 25 اجتماعا تنسيقيا مع مسؤولي الحكومة البوروندية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن شواغل حقوق الإنسان |
Le même embargo érode la confiance entre la médiation et les parties en conflit, en particulier le Gouvernement du Burundi. | UN | وهــذا الحظر يضعف الثقة بين الوسطاء وأطراف الصراع، ولا سيما الحكومة البوروندية. |
:: Soumettre une proposition de loi au Gouvernement burundais pour les intégrer à la constitution nationale; | UN | :: تقديم مشروع قانون إلى الحكومة البوروندية لإدماج حقوق نساء الباتوا في الدستور الوطني |