Ces allégations ont récemment été communiquées au Gouvernement, qui n'a pas encore été en mesure de réagir. | UN | ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها. |
Outré. Désillusionné par un gouvernement qui te blâme pour le meurtre de ta femme. | Open Subtitles | غضبان, و خائب الأمل من الحكومة التي تلومها بسبب موت زوجتك |
Voilà l'objectif du Gouvernement que je représente. Je ne crois pas que nous puissions avoir un objectif plus noble. | UN | هذا هو هدف الحكومة التي أمثلها، وأعتقد أنه لا يمكن أن يكون لدينا هدف أسمى. |
Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. | UN | وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام. |
Selon le gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية. |
En Croatie, le gouvernement entré en fonctions il y a un an est maintenant bien établi. | UN | وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما. |
En vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples peuvent adopter le mode de gouvernement qui leur convient le mieux. | UN | وطبقا لمبدأ تقرير المصير، يمكن لجميع البلدان أن تتبنى شكل الحكومة التي يلائمها أكثر من غيره. |
L'exercice de ces droits détermine l'identité du gouvernement qui exercera le pouvoir. | UN | فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة. |
4. Les décisions du gouvernement qui concernent l'intérêt vital de l'un quelconque des peuples constitutifs sont prises par consensus. | UN | ٤ - يشترط توافق اﻵراء في اتخاذ قرارات الحكومة التي تمس المصالح الحيوية ﻷي شعب من الشعوب المؤسسة. |
Cette démarche a été également soutenue par le gouvernement, qui avait déjà entamé les travaux nécessaires afin de garantir ce droit fondamental. | UN | وأيدت ذلك أيضاً الحكومة التي كانت قد بدأت بالفعل الأعمال اللازمة لضمان هذا الحق الأساسي. |
Le principal employeur est le gouvernement, qui emploie à peu près un tiers de la population active. | UN | والجهة المستخدمة الرئيسية هي الحكومة التي تستخدم حوالي ثلث السكان العاملين. |
Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. | UN | وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها. |
La Chambre des députés obtint un droit de contrôle sur l'action du Gouvernement dont la responsabilité fut engagée à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل مجلس النواب على حق مراقبة عمل الحكومة التي ومساءلتها في حالات معينة. |
:: Les donateurs sélectionneraient des indicateurs à évaluer, qui seraient ensuite discutés et examinés, pour approbation, par le gouvernement. | UN | :: يحدد المانحون المؤشرات التي سيجري تقييمها، والتي تناقش فيما بعد مع الحكومة التي تقرها. |
le gouvernement fournissant du personnel bénévole prendra à sa charge toutes les dépenses identifiables. | UN | :: تتكفل الحكومة التي ترسل متطوعين بجميع التكاليف التي يتم تحديدها. |
le gouvernement fournissant du personnel bénévole prendra à sa charge toutes les dépenses identifiables. | UN | :: تتكفل الحكومة التي ترسل متطوعين بجميع التكاليف التي يتم تحديدها. |
iii) Les pouvoirs publics qui fixent des réglementations pour orienter les progrès techniques. | UN | `٣` الحكومة التي تضع الضوابط التنظيمية لتوجيه التطورات في مجال التكنولوجيا. |
Tous les gouvernements d'Amérique y ont été invités, à l'exception du pays que je représente. | UN | ودعيت جميــع الحكومات في أمريكا باستثناء الحكومة التي أمثلها. |
Certaines de ces arrestations ont été largement couvertes par les médias, même par ceux d'obédience gouvernementale. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
Cependant, le Royaume-Uni avait à coeur de défendre le droit de la population des îles Falkland à avoir un gouvernement qu'elle ait librement choisi. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق سكان جزر فوكلاند في العيش في ظل الحكومة التي يختارونها بأنفسهم. |
Durant l'année en cours, le gouvernement auquel j'appartiens a conclu un accord historique avec tous les syndicats représentatifs des travailleurs de la fonction publique. | UN | وهذا العام احتفلت الحكومة التي انتمي اليها بالاتفاق التاريخي مع جميع النقابات الممثلة للموظفين العموميين. |
Le gouvernement qui l'a tué est le gouvernement pour lequel tu travailles. | Open Subtitles | الحكومة التي قتلتها هي نفس الحكومة التي تعملين لصالحها |
Laissé pour mort par son gouvernement. Laissé pour mort ? | Open Subtitles | ترك للموت بنفس الحكومة التي صنعته. |