En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
le Gouvernement algérien attache une grande importance à l'aboutissement des négociations et compte entreprendre les démarches nécessaires à ce sujet. | UN | وتعلّق الحكومة الجزائرية أهمية كبرى على نجاح المفاوضات وتنوي القيام بالخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
iv) le Gouvernement algérien envisage de soumettre au Parlement un projet de loi tendant à la suppression de la peine de mort en Algérie; | UN | `4` وتنوي الحكومة الجزائرية عرض مشروع قانون على البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام في الجزائر؛ |
À cet égard, l'occasion est ainsi offerte à la délégation d'engager un débat contradictoire pour le bénéfice du Gouvernement algérien. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية. |
Les recommandations recueillant l'appui du Gouvernement algérien | UN | التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة الجزائرية |
Le secrétariat exécutif de la Commission de l'énergie pour l'Afrique (AFREC) a été établi et est accueilli par le Gouvernement algérien. | UN | وأنشئت الأمانة المعنية بتفعيل اللجنة الأفريقية للطاقة وتستضيفها الحكومة الجزائرية. |
En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي. |
Enfin, elle espère que le Gouvernement algérien retirera les déclarations qu'il a formulées lors de la ratification de la Convention. | UN | وفي اﻷخير، أعربت عن أملها في أن تسحب الحكومة الجزائرية الاعلانات الصادرة عنها خلال التصديق على الاتفاقية. |
Il conviendrait aussi que le Gouvernement algérien adopte un texte consolidé qui regrouperait toutes les lois relatives à l'enfance. | UN | ولا بدّ أيضاً أن تعتمد الحكومة الجزائرية نصاً موحداً يضم جميع القوانين المتصلة بالطفولة. |
le Gouvernement algérien est particulièrement inquiet des conséquences désastreuses du blocus de Gaza, qui dure depuis sept ans, pour la situation humanitaire et économique du 1,7 million d'habitants du territoire. | UN | ويساور الحكومة الجزائرية القلق بصورة خاصة إزاء الأثر الكارثي لحصار غزة، المستمر منذ سبع سنوات، على الوضع الإنساني والاقتصادي لسكانها البالغ عددهم 1.7 مليون شخص. |
le Gouvernement algérien ne peut plus fuir ses responsabilités à cet égard. | UN | ولا يجوز بعد الآن أن تتنصّل الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد. |
le Gouvernement algérien ne peut plus échapper à sa responsabilité en la matière. | UN | ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد. |
A ce sujet et compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement algérien voudrait faire les commentaires suivants au sujet des conclusions du Comité: | UN | وفي هذا الخصوص، وبالنظر إلى ما سبق، تود الحكومة الجزائرية إبداء التعليقات التالية على استنتاجات اللجنة: |
le Gouvernement algérien a rappelé dans ses réponses que les libertés d'association, d'expression, de réunion et de manifestation sont encadrées par des lois. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون. |
le Gouvernement algérien a rappelé que lors de la ratification du Pacte, il avait formulé les déclarations interprétatives en particulier en ce qui se réfère à la sphère du statut personnel. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية. |
le Gouvernement algérien a pris un certain nombre de mesures en vue de prévenir et de faire reculer la menace terroriste. | UN | وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه. |
Je félicite le Gouvernement algérien d'avoir agi de façon aussi rapide et efficace et la communauté des réfugiés elle-même de faire face aux effets à court terme de la crise. | UN | وإني أثني على سرعة وفعالية استجابة الحكومة الجزائرية واللاجئين أنفسهم في مواجهة الآثار القصيرة الأمد الناجمة عن الأزمة. |
Ces rapports abordent, en détail, les actions du Gouvernement algérien pour la protection et la promotion des droits des enfants. | UN | يتناول التقريران بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجزائرية لحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Elle contient, également, les réponses du Gouvernement algérien aux observations et commentaires formulés par les membres du Comité lors du dernier rapport périodique. | UN | ويتضمن أيضاً ردود الحكومة الجزائرية على الملاحظات والتعليقات التي قدمها أعضاء اللجنة أثناء عرض التقرير الدوري الأخير. |
C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
36. Dans une communication datée du 18 août 1994, adressée au Gouvernement algérien, le Rapporteur spécial a transmis les informations suivantes : | UN | وجه المقرر الخاص في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ رسالة الى الحكومة الجزائرية أحال فيها اليها المعلومات التالية: |
Mme Ouedraogo recommande enfin au Gouvernement algérien de retirer les déclarations qu'elle a formulées à propos de la Convention, dont elle estime qu'elles n'ont pas de raison d'être. | UN | وفي الختام، أوصت السيدة ودراوغو الحكومة الجزائرية بسحب اﻹعلانات التي أعربت عنها بخصوص الاتفاقية والتي لا ترى داعياً لوجودها. |
L'État algérien veille à la mise en œuvre d'un plan national destiné à consolider le respect des droits de l'homme constitutionnellement garantis. | UN | 18- وتسهر الحكومة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور. |