"الحكومة الجزائرية" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement algérien
        
    • du Gouvernement algérien
        
    • au Gouvernement algérien
        
    • Gouvernement algérien de
        
    • 'État algérien
        
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    le Gouvernement algérien attache une grande importance à l'aboutissement des négociations et compte entreprendre les démarches nécessaires à ce sujet. UN وتعلّق الحكومة الجزائرية أهمية كبرى على نجاح المفاوضات وتنوي القيام بالخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    iv) le Gouvernement algérien envisage de soumettre au Parlement un projet de loi tendant à la suppression de la peine de mort en Algérie; UN `4` وتنوي الحكومة الجزائرية عرض مشروع قانون على البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام في الجزائر؛
    À cet égard, l'occasion est ainsi offerte à la délégation d'engager un débat contradictoire pour le bénéfice du Gouvernement algérien. UN وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية.
    Les recommandations recueillant l'appui du Gouvernement algérien UN التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة الجزائرية
    Le secrétariat exécutif de la Commission de l'énergie pour l'Afrique (AFREC) a été établi et est accueilli par le Gouvernement algérien. UN وأنشئت الأمانة المعنية بتفعيل اللجنة الأفريقية للطاقة وتستضيفها الحكومة الجزائرية.
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    Enfin, elle espère que le Gouvernement algérien retirera les déclarations qu'il a formulées lors de la ratification de la Convention. UN وفي اﻷخير، أعربت عن أملها في أن تسحب الحكومة الجزائرية الاعلانات الصادرة عنها خلال التصديق على الاتفاقية.
    Il conviendrait aussi que le Gouvernement algérien adopte un texte consolidé qui regrouperait toutes les lois relatives à l'enfance. UN ولا بدّ أيضاً أن تعتمد الحكومة الجزائرية نصاً موحداً يضم جميع القوانين المتصلة بالطفولة.
    le Gouvernement algérien est particulièrement inquiet des conséquences désastreuses du blocus de Gaza, qui dure depuis sept ans, pour la situation humanitaire et économique du 1,7 million d'habitants du territoire. UN ويساور الحكومة الجزائرية القلق بصورة خاصة إزاء الأثر الكارثي لحصار غزة، المستمر منذ سبع سنوات، على الوضع الإنساني والاقتصادي لسكانها البالغ عددهم 1.7 مليون شخص.
    le Gouvernement algérien ne peut plus fuir ses responsabilités à cet égard. UN ولا يجوز بعد الآن أن تتنصّل الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد.
    le Gouvernement algérien ne peut plus échapper à sa responsabilité en la matière. UN ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد.
    A ce sujet et compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement algérien voudrait faire les commentaires suivants au sujet des conclusions du Comité: UN وفي هذا الخصوص، وبالنظر إلى ما سبق، تود الحكومة الجزائرية إبداء التعليقات التالية على استنتاجات اللجنة:
    le Gouvernement algérien a rappelé dans ses réponses que les libertés d'association, d'expression, de réunion et de manifestation sont encadrées par des lois. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون.
    le Gouvernement algérien a rappelé que lors de la ratification du Pacte, il avait formulé les déclarations interprétatives en particulier en ce qui se réfère à la sphère du statut personnel. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية.
    le Gouvernement algérien a pris un certain nombre de mesures en vue de prévenir et de faire reculer la menace terroriste. UN وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه.
    Je félicite le Gouvernement algérien d'avoir agi de façon aussi rapide et efficace et la communauté des réfugiés elle-même de faire face aux effets à court terme de la crise. UN وإني أثني على سرعة وفعالية استجابة الحكومة الجزائرية واللاجئين أنفسهم في مواجهة الآثار القصيرة الأمد الناجمة عن الأزمة.
    Ces rapports abordent, en détail, les actions du Gouvernement algérien pour la protection et la promotion des droits des enfants. UN يتناول التقريران بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجزائرية لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Elle contient, également, les réponses du Gouvernement algérien aux observations et commentaires formulés par les membres du Comité lors du dernier rapport périodique. UN ويتضمن أيضاً ردود الحكومة الجزائرية على الملاحظات والتعليقات التي قدمها أعضاء اللجنة أثناء عرض التقرير الدوري الأخير.
    C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. UN وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء.
    36. Dans une communication datée du 18 août 1994, adressée au Gouvernement algérien, le Rapporteur spécial a transmis les informations suivantes : UN وجه المقرر الخاص في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ رسالة الى الحكومة الجزائرية أحال فيها اليها المعلومات التالية:
    Mme Ouedraogo recommande enfin au Gouvernement algérien de retirer les déclarations qu'elle a formulées à propos de la Convention, dont elle estime qu'elles n'ont pas de raison d'être. UN وفي الختام، أوصت السيدة ودراوغو الحكومة الجزائرية بسحب اﻹعلانات التي أعربت عنها بخصوص الاتفاقية والتي لا ترى داعياً لوجودها.
    L'État algérien veille à la mise en œuvre d'un plan national destiné à consolider le respect des droits de l'homme constitutionnellement garantis. UN 18- وتسهر الحكومة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus