"الحكومة والجماعات" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement et les groupes
        
    • le Gouvernement et des groupes
        
    • au Gouvernement et aux groupes
        
    • gouvernementales et groupes
        
    • du Gouvernement et des groupes
        
    • le Gouvernement et les communautés
        
    • le Gouvernement que par les groupes
        
    • le Gouvernement et certains groupes
        
    C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    le Gouvernement et les groupes armés se sont mutuellement rejeté la responsabilité de ce massacre. UN وتبادلت الحكومة والجماعات المسلحة الاتهامات في هذا الشأن.
    Qui plus est, ces commissions ne peuvent commencer à travailler qu'en cas d'accord clair entre le Gouvernement et les groupes armés sur la façon de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    Dans l'ensemble du pays, 10 accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement et des groupes ethniques armés. UN وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة.
    Pendant ce temps, le Gouvernement et les groupes rebelles se sont mutuellement rejetés la responsabilité du non-respect de l'accord de Sirte. UN وفي الوقت نفسه، تتبادل الحكومة والجماعات المتمّردة الاتهامات بشأن عدم احترام اتفاق سرت.
    Le transport transfrontières d'enfants vulnérables, par le Gouvernement et les groupes rebelles pendant les conflits armés, constitue l'une des pires formes de traite d'enfants. UN وتُعد عمليات نقل الأطفال الضعفاء من جانب كل من الحكومة والجماعات المتمردة عبر الحدود خلال الصراعات المسلحة واحدة من أسوأ أشكال الاتجار في الأطفال.
    ii) Intensification des consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires UN ' 2` زيادة المشاورات السياسية بين الحكومة والجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية.
    12. Les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement des populations civiles. UN ١٢ - أسفر القتال بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    En Iraq, l'escalade récente de la violence et des combats entre le Gouvernement et les groupes armés entraîne de nombreuses pertes civiles. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont connu des progrès sans précédent. UN 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont enregistré des progrès sans précédent. UN 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق.
    Compte tenu des graves violations des droits de l'enfant qui sont commises par le Gouvernement et les groupes armés syriens, la Représentante spéciale s'est rendue en Syrie en décembre et de nouveau en juillet. UN 39 - وفي ضوء الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق التي ترتكبها كل من الحكومة والجماعات المسلحة ضد الأطفال، قامت الممثلة الخاصة بزيارة للجمهورية العربية السورية في كانون الأول/ديسمبر ثم في تموز/يوليه.
    le Gouvernement et les groupes armés font actuellement de leur mieux pour qu'un accord de cessez-le-feu à l'échelle du pays soit signé à Nay Pyi Taw dans les meilleurs délais. UN 9 - والآن، تسعى الحكومة والجماعات المسلحة حثيثا إلى التوقيع في ناي بيي تاو، في أقرب وقت ممكن، على اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد بأكمله.
    Les affrontements sur le terrain entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés avaient diminué, mais la violence des affrontements entre les tribus qui cherchaient à prendre le contrôle des ressources s'était considérablement aggravée. UN فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف.
    Les progrès dans ces domaines restent tributaires des négociations politiques entre le Gouvernement et les groupes armés, d'où l'importance cruciale que revêtent les avancées du processus politique pour l'exécution du mandat de la Mission. UN ويظل إحراز التقدم في جميع هذه المجالات مرهونا بالمفاوضات السياسية بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يبرز الأهمية المحورية لإحراز التقدم في العملية السياسية في إنجاز ولاية البعثة.
    Il y a également lieu de s'inquiéter de ce que les négociations entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés participant au cessez-le-feu soient en panne, à un moment où la confiance et la stabilité doivent être au maximum pour qu'une transition, quelle qu'elle soit, ait une chance de réussir. UN ومن دواعي القلق أيضاً أن المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية الرئيسية الملتزمة بوقف إطلاق النار لا تزال معلقة في وقت يقتضي فيه نجاح أية عملية انتقالية أقصى قدر من الثقة والاستقرار.
    Plusieurs informations donnent à penser que d'autres groupes, notamment les milices soutenues par le Gouvernement et les groupes d'opposition tchadiens, auraient également commis de telles violations. UN وتشير التقارير أيضا إلى جهات أخرى ترتكب مثل تلك الأعمال، مثل الميليشيات المدعومة من الحكومة والجماعات المعارضة التشادية.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mise en œuvre des accords de paix conclus le 23 mars 2009 entre le Gouvernement et des groupes armés congolais, dont le Congrès national pour la défense du peuple. UN 19 - وأُحرز تقدم محدود فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام المؤرخة 23 آذار/ مارس 2009 المبرمة بين الحكومة والجماعات الكونغولية المسلحة، بما في ذلك المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Elle a recommandé au Gouvernement et aux groupes armés signataires de l'Accord de cessezlefeu du 7 septembre 2006 de poursuivre leurs efforts en vue de l'appliquer. UN وأوصت الجزائر الحكومة والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 بمواصلة الجهود الرامية إلى وضعه موضع التنفيذ.
    L'augmentation du nombre d'enfants parmi les victimes - 119 en 2012 contre 71 en 2011 - s'explique par l'escalade de la violence entre forces gouvernementales et groupes armés au cours de la période considérée, ainsi que par les combats interethniques qui sévissent dans plusieurs régions du Darfour. UN وتعزى الزيادة في وقوع ضحايا من الأطفال - 119 طفلا في عام 2012 مقارنة بما يبلغ 71 طفلا في عام 2011 - إلى تصاعد العنف بين قوات الحكومة والجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وكذلك الاقتتال بين المجموعات الإثنية في مختلف مناطق دارفور.
    En plus de recueillir et d'analyser des informations sur les atteintes aux droits des enfants touchés par les conflits armés, elle mène depuis sa création une action de communication essentielle auprès du Gouvernement et des groupes armés afin de faire cesser ou de prévenir ces atteintes. UN ومنذ إنشائها، اضطلعت فرقة العمل بدور رئيسي في مجال الدعوة استهدف الحكومة والجماعات المسلحة من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة ومنع وقوعها إضافة إلى جمع ورصد المعلومات عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال المتضررون من النزاع.
    Pour la première fois, le Gouvernement et les communautés afroboliviennes ont célébré le 23 septembre la Journée nationale de la population afrobolivienne. UN واحتفلت الحكومة والجماعات البوليفية الأفريقية للمرة الأولى باليوم الوطني للشعب البوليفي الأفريقي في 23 أيلول/سبتمبر.
    Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des informations inquiétantes concernant l'utilisation de mines terrestres tant par le Gouvernement que par les groupes armés non étatiques et les victimes qu'elle engendre dans l'ensemble du pays. UN وما زالت ترد إلى المقرر الخاص أيضاً أنباء مقلقة عن استخدام الألغام الأرضية من قِبل كل من الحكومة والجماعات المسلحة الخارجة عن نطاق الدولة، وما يترتب على ذلك من خسائر في جميع أنحاء البلاد.
    2. Les changements qui se sont produits récemment dans la corne de l'Afrique, en particulier la guerre civile en Somalie, ont atteint Djibouti, agité, lui aussi, ces deux dernières années par des dissensions entre le Gouvernement et certains groupes d'opposition. UN ٢ - أثرت التغييرات التي حدثت مؤخرا في القرن الافريقي، لا سيما الحرب اﻷهلية في الصومال، في جيبوتي، التي عانت أيضا خلال السنتين الماضيتين من صراع داخلي نشب فيها بين الحكومة والجماعات المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more