iii) Assurer la protection physique et la liberté d'expression et de mouvement de membres de la société civile et d'autres personnes qui luttent contre la corruption; | UN | ' 3` ضمان الحماية البدنية وحرية الكلام والتنقل لأفراد المجتمع المدني وغيرهم من الأشخاص المشاركين في مكافحة الفساد؛ |
iii) Assurer la protection physique et la liberté d'expression et de mouvement de membres de la société civile et d'autres personnes qui luttent contre la corruption; | UN | ' 3` ضمان الحماية البدنية وحرية الكلام والتنقل لأفراد المجتمع المدني وغيرهم من الأشخاص المشاركين في مكافحة الفساد؛ |
Les tâches correspondantes ne se limitaient pas à la protection physique des personnes; elles pouvaient englober d'autres éléments comme la réforme du secteur de la sécurité et l'instauration de l'état de droit. | UN | ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون. |
une protection physique a été accordée aux juges et aux témoins dans certaines affaires. | UN | وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة. |
Il s'ensuit que la protection physique et juridique offerte aux personnes déplacées est souvent loin de satisfaire aux normes internationales acceptées. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما تكون الحماية البدنية والقانونية المكفولة للأشخاص المشردين داخلياً، قاصرة عن بلوغ المعايير المقبولة دولياً. |
la protection physique est accordée, sur demande, par le Ministère de l'administration et de l'intérieur. | UN | وتمنح وزارة الإدارة والداخلية الحماية البدنية للضحايا بناء على طلب منهم. |
Le Ministère de l'intérieur assure, sur demande, la protection physique des victimes de la traite sur le territoire roumain. | UN | وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية. |
Elles devraient mettre à profit la confiance qu'elles ont su inspirer pour renforcer la protection physique des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ويجب أن تفيد هذه الوكالات من الموثوقية التي اكتسبتها لزيادة الحماية البدنية للمشردين. |
la protection physique des défenseurs ne devrait pas être confiée à des prestataires qui n'auraient pas été formés en bonne et due forme. | UN | ولا ينبغي إسناد الحماية البدنية للمدافعين إلى أطراف ثالثة ما لم تتلق هذه الأطراف تدريباً محدداً. |
On notera que la protection physique n'est pas la seule mesure à disposition pour les agents des pouvoirs publics. | UN | وتجدر ملاحظة أنَّ الحماية البدنية قد لا تكون التدبير الوحيد المتاح بالنسبة لموظفي الحكومة. |
Il faut de toute urgence trouver des solutions durables et assurer la protection physique des demandeurs d'asile dans les pays de premier asile. | UN | وأضافت أنه ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى حلول دائمة وضمان الحماية البدنية لطالبي اللجوء في بلدان الملاذ الأول. |
Les amendements qu'il est proposé d'apporter au Code pénal ne traitent que de la protection physique et sexuelle mais ne disent rien de la sauvegarde de l'intégrité personnelle. | UN | وتشير التعديلات المقترحة لقانون العقوبات إلى الحماية البدنية والجنسية فقط، ولكنها فشلت في حماية استقلاليتها الشخصية. |
Il ne s'agissait pas seulement de la protection physique contre les menaces et la violence, mais aussi de la protection contre les ingérences, notamment judiciaires et administratives. | UN | وقد بُحثت المسألة من ناحية الحماية البدنية من المخاطر والعنف ومن ناحية الحماية من التدخلات التي لا مبرّر لها بما فيها الحماية القانونية أو الإدارية. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et d'adopter ou de renforcer les mesures visant à encourager leur coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وأُوصي في عدَّة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة وباعتماد تدابير لتشجيع تعاونهم مع سلطات إنفاذ القانون أو تعزيز القائم من تلك التدابير. |
Il convient en outre de mettre des ressources matérielles à disposition pour garantir la protection physique et psychologique des défenseurs, y compris par le biais de politiques et mécanismes tenant compte des différences entre les sexes; | UN | وعلاوة على ذلك، توفير الموارد المادية اللازمة لضمان الحماية البدنية والنفسية للمدافعين، بوسائل منها سياسات وآليات تراعي الاعتبارات الجنسانية؛ |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وصدرت توصيات في عدة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
Pour renforcer la protection physique des femmes réfugiées dans les colonies, le HCR a obtenu que deux femmes agents de police additionnelles soient déployées dans la colonie de Buduburam, ce qui porte leur nombre total à quatre. | UN | وحرصا من المفوضية على تعزيز الحماية البدنية للاجئات في المستوطنات، فقد كفلت وزع ضابطتي شرطة إضافيتين في مستوطنة بودوبورام، مما يجعل العدد الإجمالي يرتفع إلى 4. |
Les autorités nationales et locales sont en premier lieu responsables d'assurer une protection physique véritable. | UN | وللسلطات الوطنية والمحلية مسؤوليات أساسية لضمان الحماية البدنية الفعالة. |
Les autorités nationales et locales sont en premier lieu responsables d'assurer une protection physique véritable. | UN | وللسلطات الوطنية والمحلية مسؤوليات أساسية لضمان الحماية البدنية الفعالة. |
Le Ministère de l'intérieur doit offrir sur demande une protection physique aux victimes de la traite sur le territoire roumain pendant les procédures pénales. | UN | تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية. |
45. Un programme de protection des témoins est un système officiel, destiné à fournir une gamme complète de protection physique et un soutien psychosocial aux participants au programme, qu'ils soient des témoins ou des personnes associées. | UN | 45- يعتبر برنامج حماية الشهود نظاماً رسمياً معداً لإتاحة الحماية البدنية والدعم النفسي بالكامل للمشاركين في البرنامج سواء كانوا شهوداً أو أشخاصاً مرتبطين بهم. |