Nous fournirons davantage de détails durant le dialogue sur cette question et d'autres questions. | UN | وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى. |
Toutefois, je crois qu'il est nécessaire d'ajouter quelques observations afin d'élargir et peut-être d'enrichir le dialogue sur cette question. | UN | ومع ذلك، فإنني أرى من الضرورة بمكان أن أضيف بعض اﻷفكار بغية توسيع نطاق الحوار بشأن هذا الموضوع، وربما تعزيزه. |
Dans les années 80, le dialogue sur le développement s'est plus ou moins arrêté, les principaux perdants étant les pays en développement. | UN | وفي الثمانينات، لوحظ أن الحوار بشأن عملية التنمية قد توقف الى حد ما، وكانت اﻷطراف الرئيسية الخاسرة هي البلدان النامية. |
Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération | UN | تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي |
Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat | UN | تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة |
Il convient d'élargir le réservoir d'expertise économique objective et d'améliorer la qualité de la concertation sur les mesures à prendre. | UN | ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات. |
:: Il encourage entre les principaux acteurs nationaux, y compris les membres de la société civile, un dialogue sur la parité des sexes; | UN | :: التشجيع على الحوار بشأن مراعاة المنظور الجنساني بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بما في ذلك المجتمع المدني |
Le Sous-Comité invite donc instamment les États parties à lui adresser leur réponse dans les délais prescrits afin de pouvoir entamer le dialogue sur la mise en œuvre. | UN | لذلك تحث اللجنة الفرعية الدول الأطراف على أن تقدم ردودها خلال الأطر الزمنية المحددة كيما يتسنى بدء الحوار بشأن التنفيذ. |
Deuxièmement, nous avons encouragé le dialogue sur le désarmement en organisant deux conférences annuelles sur le sujet, l'une au Japon et l'autre en République de Corée. | UN | ثانيا، عززنا الحوار بشأن نزع السلاح عن طريق تنظيم مؤتمرين سنويين بشأن الموضوع، واحد في اليابان والآخر في جمهورية كوريا. |
Des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. | UN | كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء. |
Nous croyons que nul n'a le monopole des initiatives pour le dialogue sur les questions d'ordre culturel et religieux. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد يملك احتكار الجهود من أجل الحوار بشأن المسائل الثقافية والدينية. |
3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
Cependant, il est manifestement nécessaire de poursuivre le dialogue sur ces questions à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن ثمة حاجة إلى مواصلة الحوار بشأن هذه المسائل في الجمعية العامة. |
Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération | UN | تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي |
Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération | UN | تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي |
Promotion du dialogue sur les politiques de développement dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest; | UN | `1 ' تشجيع الحوار بشأن السياسات العامة المتعلقة بالسياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛ |
:: Réunions hebdomadaires avec les membres des deux Chambres du Parlement à l'appui du dialogue sur la réforme constitutionnelle et les procédures | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أعضاء مجلسي البرلمان لدعم الحوار بشأن الإصلاح الدستوري وإجراءاته |
Il se félicite à cet égard de l'ouverture du dialogue sur les partenariats pour la mobilité entre l'Union européenne et certains pays méditerranéens; | UN | ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
À cet égard, les Bahamas se félicitent du dialogue sur le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des migrations internationales et du développement. | UN | وفي هذا السياق، ترحب جزر البهاما بتزايد الحوار بشأن تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالهجرة والتنمية على الصعيد الدولي. |
L'intervenante a souligné par ailleurs que le système redditionnel permettait une concertation sur les questions délicates de droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضا إلى أن نظام تقديم التقارير أتاح إجراء الحوار بشأن مسائل حساسة متصلة بحقوق الإنسان. |
Il n'est à aucun moment fait mention d'un dialogue sur la démarcation. | UN | ولكنه لم يذكر أبدا الحوار بشأن ترسيم الحدود. |
Il s'est dit impatient de poursuivre le débat sur ce sujet important lors de futures sessions du Conseil. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة المهمة في دورات قادمة للمجلس. |
M. Debapriya Bhattacharya, membre éminent du Centre de dialogue sur les mesures à prendre | UN | السيد ديباربييا باتاشاريا، الزميل المتميز، مركز الحوار بشأن السياسات |
Le Royaume-Uni ne craint pas un débat sur le point de savoir comment remettre la Conférence au travail. | UN | والمملكة المتحدة لا تخشى الحوار بشأن الطريقة المثلى لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل. |
Rapport sur le dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. | UN | تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
En fait, le dialogue au sujet du travail du Secrétariat et de la documentation a déjà commencé. | UN | وقد بدأ بالفعل الحوار بشأن عمل اﻷمانة والوثائق. |
Des informations supplémentaires sur le dialogue de l'égalité des salaires peuvent être obtenues sur le site www.lohngleichheitsdialog.ch. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن الحوار بشأن المساواة في الأجور على الموقع: www.lohngleichheitsdialog.ch. |
Les membres du Partenariat sur les forêts constatent que le Forum a facilité le dialogue à ce sujet et précisent que le renforcement des capacités entre pour une bonne partie dans leurs travaux. | UN | ويذكر أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أن المنتدى يسَّر الحوار بشأن هذا الموضوع ويلاحظون أن بناء القدرات جزء لا يتجرأ من أعمالهم بل هو جزء واسع منها. |
La Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي. |
II est important de poursuivre les discussions sur ces enjeux dans le but de faire progresser la compréhension commune. | UN | ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك. |