"الحوار بين الثقافات" - Translation from Arabic to French

    • le dialogue interculturel
        
    • le dialogue entre les cultures
        
    • du dialogue interculturel
        
    • du dialogue entre les cultures
        
    • un dialogue interculturel
        
    • le dialogue des cultures
        
    • du dialogue des cultures
        
    • le dialogue entre cultures
        
    • de dialogue interculturel
        
    • au dialogue interculturel
        
    • un dialogue entre les cultures
        
    • dialogues interculturels
        
    • au dialogue entre les cultures
        
    • le dialogue entre les civilisations
        
    • le dialogue entre les différentes cultures
        
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Ils constituent des groupes clés qui sont décisifs pour la matérialisation d'un avenir pacifique fondé sur le dialogue interculturel. UN وهما مجموعتان أساسيتان تملكان مفاتيح تحويل المفاهيم المستقبلية للسلام إلى حقيقة واقعة من خلال الحوار بين الثقافات.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    La Jordanie encourage également le dialogue entre les cultures et les religions. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    Les événements suivants dans le domaine du dialogue interculturel ont été planifiés pour la deuxième partie de l'année 2006 : UN ومن بين الأحداث في مجال الحوار بين الثقافات المقرر عقدها في النصف الثاني من عام 2006، ما يلي:
    L'UNESCO a une longue expérience dans le domaine du dialogue entre les cultures. UN وما فتئت اليونسكو نشطة منذ وقت طويل في مجال الحوار بين الثقافات.
    Elle a souligné les efforts faits par le pays pour promouvoir le dialogue interculturel. UN وأبرزت الجهود التي بذلتها النمسا في تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Ce stage d'une semaine a porté essentiellement sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme et la gestion de projets. UN وقد ركز هذا التدريب، الذي استغرق أسبوعا، على الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وإدارة المشاريع.
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Aujourd'hui, le Kazakhstan dispose de structures économiques et politiques visant à maintenir le dialogue interculturel entre ses habitants. UN وفي يومنا هذا لدى كازاخستان أطر اقتصادية وسياسية خاصة بها للحفاظ على الحوار بين الثقافات في أوساط سكانها.
    le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur le dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations UN تقرير الأمين العام عن الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات
    Nous sommes convaincus que le dialogue entre les cultures doit contribuer à réaffirmer les valeurs universelles de la dignité humaine. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Pour permettre le dialogue entre les cultures et préserver la mémoire historique à l'attention des générations futures, il ne suffit pas de protéger le patrimoine matériel. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    De plus, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue entre les cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات.
    Ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN وأكّدوا أيضا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة فيما بينها.
    La Croatie est activement engagée dans la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, en coopération étroite avec l'UNESCO et des organisations régionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    Ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها.
    À cet égard, la Bosnie-Herzégovine accueille favorablement et appuie toutes les résolutions en faveur du dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. UN وفي هذا الصدد، ترحب البوسنة والهرسك بجميع القرارات التي تعزز الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات وتؤيدها.
    Elle est une condition nécessaire pour parvenir à un dialogue interculturel, à la cohésion sociale et à la recherche de la paix. UN والمساواة بين الجنسين شرط ضروري لقيام الحوار بين الثقافات وتحقيق الترابط الاجتماعي والسعي من أجل تحقيق السلام.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue des cultures. UN كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Ceci passe, bien entendu, par la promotion du dialogue des cultures, des religions et, plus largement, des civilisations. UN وبطبيعة الحال، تنطوي تلك الأهداف على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وبعبارة أوسع، بين الحضارات.
    C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    Une culture de dialogue interculturel peut par conséquent préparer le terrain en vue d'une culture de la paix. UN وعليه يمكن لممارسة الحوار بين الثقافات أن تُمهد الطريق لقيام ثقافة سلام.
    Il avait une dimension culturelle en ce qu'il reflétait les connaissances et valeurs traditionnelles et était ouvert au dialogue interculturel. UN وله بعد ثقافي لأنه يعكس المعارف والقيم التقليدية ومنفتح على الحوار بين الثقافات.
    La diversité culturelle fait partie de l'identité nationale et exige un dialogue entre les cultures et le rejet de l'intolérance. UN إذ يمثل التنوع الثقافي جزءا من الهوية الوطنية، وهو يتطلب فتح باب الحوار بين الثقافات ونبذ التعصب.
    c) La documentation complémentaire, y compris les rapports de dialogues interculturels et interscientifiques. UN (ج) المواد الداعمة، بما في ذلك التقارير عن الحوار بين الثقافات وبين المؤسسات العلمية.
    Ils contribuent au dialogue entre les cultures, qui est le fondement d'une paix et d'un développement humain durables. UN وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة.
    Il faut aussi approfondir le dialogue entre les civilisations afin de mettre fin au sentiment de privilège qu'ont certaines religions et cultures par rapport à d'autres. UN ويلزم أيضا تعميق الحوار بين الثقافات من أجل إنهاء شعور بعض الأديان والثقافات بالامتياز علي غيرها.
    Notre monde aura, à l’aube du troisième millénaire, un destin commun qui, pour être équitable et heureux, ne peut être envisagé sans le dialogue entre les différentes cultures et civilisations. UN وسيكون لعالمنا، في فجر اﻷلفية الثالثة، مصير مشترك لا يمكن تصوره دون الحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة، إذا أريد له أن يكون عادلا وهانئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more