L'Examen périodique universel contribue à faciliter le dialogue entre toutes les parties. | UN | ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف. |
Dans la pratique, il s'agit de mieux faire connaître ce problème tant aux niveaux mondial que national, d'encourager le dialogue entre toutes les parties concernées et de faciliter la coopération entre les différents acteurs nationaux et internationaux. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية زيادة مستوى الوعي بالمشكلة على الصعيد العالمي والوطني على السواء وتشجيع الحوار بين جميع المهتمين وتسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
le dialogue entre tous les acteurs est certes un élément fondamental de la persistance des progrès dans ce domaine. | UN | ومما لا شك فيه أن الحوار بين جميع الجهات الفاعلة هو عامل أساسي للاستمرار في إحراز التقدم. |
L'intensification du dialogue entre tous les pays et les mesures visant à améliorer la sécurité de notre planète sont dans l'intérêt de tous. | UN | وفي مصلحة الجميع زيادة الحوار بين جميع الدول والتحرك صوب تأمين مزيد من السلامة على هذا الكوكب. |
iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; | UN | ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛ |
11. Se félicite des efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial continuent de mener pour promouvoir et faciliter le dialogue entre les parties concernées; | UN | " ١١ - يرحب بمواصلة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛ |
d) Prend acte des efforts déployés par l'une et l'autre parties pour résoudre les problèmes actuels et pour entamer, selon des modalités souples et adaptables et à titre ad hoc et officieux, un dialogue réunissant toutes les parties concernées et compétentes, afin de trouver des solutions communes et de progresser sur les questions d'intérêt commun. | UN | (د) تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة، والدخول في شكل مرن، ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، وعلى أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة، وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة. |
Les retards dans l'organisation des nouvelles élections municipales et dans la modification des circonscriptions électorales pour qu'elles correspondent mieux à la composition ethnique de la population entravent le dialogue entre toutes les parties concernées et compromettent la mise en œuvre d'un plan de plus vaste envergure et par là même, le respect des droits de l'homme. | UN | ويعرقل التأخير في عقد انتخابات بلدية جديدة وتعديل الوحدات الانتخابية من أجل تحسين تمثيل الفئات الإثنية للسكان الحوار بين جميع الجهات المعنية ويهدد تنفيذ الخطة عموماً ومعها احترام حقوق الإنسان. |
Mais cette diversité ne va pas sans poser également des défis. Et c'est, entre autres, par le dialogue entre toutes les composantes de la société que la Belgique est parvenue à les surmonter. | UN | ولكن هذا التنوع يشكل أيضا بعض التحديات، وإنما تتمكن بلجيكا من التغلب عليها، في جملة أمور، من خلال الحوار بين جميع عناصر المجتمع. |
On continuera d'avoir recours aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général pour favoriser le dialogue entre toutes les parties prenantes et pour appuyer la réconciliation. | UN | وستستمر الحاجة إلى قيام الممثل الخاص للأمين العام ببذل المساعي الحميدة من أجل تيسير الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ودعم عملية المصالحة. |
Ce forum devrait encourager le dialogue entre toutes les parties, en prêtant une attention particulière aux perspectives des communautés et des populations touchées par les changements climatiques. | UN | وينبغي لهذا المنتدى أن يعزز الحوار بين جميع الأطراف، بحيث يولي اهتماماً خاصاً لمنظورات المجتمعات المحلية والشعوب المتضررة من تغير المناخ. |
6. Se félicite des efforts que continuent de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées; | UN | " ٦ - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛ |
6. Se félicite des efforts que continuent de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées; | UN | ٦ - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Seul un retour à l'ordre constitutionnel et à la légalité républicaine pourrait apaiser les tensions et favoriser le dialogue entre tous les Burundais. | UN | ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية. |
À cette fin, elle a organisé deux rencontres consacrées à l'intégration dans le secteur de l'énergie dans le but de promouvoir le dialogue entre tous les acteurs et de parvenir à un consensus sur la manière d'avancer sur cette question. | UN | ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال. |
23. Dans le cadre d'une nouvelle tentative pour encourager une large participation aux prochaines élections, mon Représentant spécial, ainsi que les représentants des " Amis du Secrétaire général " pour Haïti ont encouragé la reprise du dialogue entre tous les partis intéressés. | UN | ٢٣ - وفي محاولة متجددة لتشجيع الاشتراك على نطاق واسع في الانتخابات المقبلة، قام ممثلي الخاص جنبا الى جنب مع ممثلي " أصدقاء اﻷمين العام " بشأن هايتي بتشجيع استئناف الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Cette approche met davantage l'accent sur les rapports avec le secteur privé et sur le rôle que joue le Fonds dans la facilitation du dialogue entre tous les partenaires qui investissent dans l'obtention de résultats favorables au développement. | UN | ويركز هذا النهج بدرجة أكبر على العلاقات القطرية مع القطاع الخاص ودور الصندوق في تسهيل الحوار بين جميع الشركاء الذين يستثمرون في حصائل التنمية. |
iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties au processus électoral; | UN | ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛ |
Mon Représentant spécial est prêt à offrir ses bons offices pour faciliter le dialogue entre les diverses parties prenantes. | UN | وممثلي الخاص على استعداد لبذل مساعيه الحميدة لتيسير الحوار بين جميع الأطراف المعنية. |
d) Prend note des efforts déployés par l'une et l'autre parties pour résoudre les problèmes actuels et pour entamer, selon des modalités souples et adaptables et à titre officieux et selon les besoins, un dialogue réunissant toutes les parties concernées et compétentes, afin de trouver des solutions et de progresser sur les questions d'intérêt commun. | UN | (د) تحيط علما بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة والدخول في شكل مرن ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، على أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة. |
Le Burundi est engagé dans une entreprise commune qui exige la coopération de toutes les parties et une concertation entre tous les partenaires, nationaux et internationaux. | UN | فبوروندي استهلت مشروعاً مشتركا يتطلب تعاون جميع الأطراف، ويتطلب الحوار بين جميع الأطراف، سواء الأطراف الوطنية أم الدولية. |
Seul un dialogue entre toutes les parties intéressées permettrait de régler les questions en suspens au Kosovo. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصل إلى حـل للمسائل المعلقة في كوسوفو إلا عن طريق الحوار بين جميع الأطراف المتأثرة. |
La reprise du dialogue entre les parties concernées est indispensable et urgente. | UN | واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها. |
Il faut encourager la concertation entre toutes les parties prenantes et associer toute la population au processus de paix. | UN | كما لابد من تشجيع الحوار بين جميع العناصر، وإشراك جميع السكان في عملية السلام. |
En conclusion, M. Hansen a souligné l'importance d'un dialogue permanent entre tous les acteurs du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de l'action humanitaire. | UN | وفي الختام، أكد السيد هانسن أهمية مواصلة الحوار بين جميع اﻷطراف الفاعلة في ميدان صنع السلم وحفظه والاضطلاع بالعمل اﻹنساني. |