"الحوكمة في" - Translation from Arabic to French

    • la gouvernance en
        
    • la gouvernance dans
        
    • la gouvernance du
        
    • la gouvernance au
        
    • la gouvernance des
        
    • de gouvernance dans
        
    • de gouvernance du
        
    • de gouvernance des
        
    • de gouvernance à
        
    • de la gouvernance
        
    • de gouvernance en
        
    • la gouvernance sur
        
    • de gouvernance de l
        
    Les travaux de recherche analytique qui y sont présentés alimentent les recommandations de politique générale du Forum sur la gouvernance en Afrique. UN وتصب أعمال البحث التحليلي الواردة في التقرير في توصيات السياسات العامة التي تصدر عن منتدى الحوكمة في أفريقيا.
    Il comprend bien les épreuves que présente la gouvernance en Somalie à ce point critique de l'histoire du pays. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique de la CEA est une publication biennale qui évalue et suit les progrès réalisés en matière de bonne gouvernance dans 35 pays africains. UN وتقرير الحوكمة في أفريقيا نشرة تصدر كل سنتين تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة في 35 بلداً أفريقياً.
    Il a mentionné en particulier l'institution du Médiateur, qui a permis de consolider la gouvernance dans le pays. UN وشدد على مسألة إنشاء مكتب أمين المظالم، الذي ساعد في تعزيز الحوكمة في البلد.
    Le Comité estime que l'Administration devrait : préciser l'objectif de chacun des volets de la stratégie, renforcer la gouvernance du projet de création de modules et mettre en place une stratégie de gestion des avantages découlant de la stratégie. UN ونرى أنه يتعين على الإدارة زيادة توضيح الرؤية بشأن كل ركيزة من ركائز المشروع وتعزيز الحوكمة في مشروع تطبيق نظام الوحدات ووضع استراتيجية لإدارة المنافع في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Tous s'accordaient à reconnaître l'importance de la gouvernance au regard du développement durable, du respect de l'environnement ainsi que de la paix et la sécurité. UN وأردف قائلا إن أهمية الحوكمة في تعزيز التنمية المستدامة والاستدامة البيئية والسلام والأمن معروفة جيدا.
    À cette fin, il faut réévaluer la gouvernance des organismes responsables de l'élaboration des normes au niveau mondial afin de garantir l'intégrité et l'indépendance du processus. UN ويشمل ذلك الحاجة إلى إعادة تقييم الحوكمة في المؤسسات العالمية المكلفة بوضع المعايير لضمان سلامة العملية واستقلالها.
    À l'avenir, l'efficacité du Département des opérations de maintien de la paix dépendra de son aptitude à développer des capacités de gouvernance dans les pays touchés par les conflits. UN 4 - وقال إن فاعلية إدارة عمليات حفظ السلام في المستقبل تتوقف على قدرتها على تطوير قدرات الحوكمة في البلدان المتضررة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Norvège pour l'appui à la gouvernance en Afrique UN الصندوق الاستئماني مع النرويج لدعم الحوكمة في أفريقيا
    D'autres interventions menées dans le cadre de ce programme visent à renforcer la gouvernance en matière de gestion des ressources naturelles. UN وتهدف مبادرات أخرى في إطار هذا البرنامج إلى تعزيز الحوكمة في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique est à présent une publication isolée relevant du sous-programme 1, Politique macroéconomique. UN وأصبح تقرير الحوكمة في أفريقيا منشورا غير متكرر في إطار البرنامج الفرعي الجديد 1، سياسات الاقتصاد الكلي
    Elle vise à développer le nombre de provinces exemptes de pavot à opium et à améliorer la gouvernance en Afghanistan. UN وهي تستهدف زيادة عدد الولايات الخالية من خشخاش الأفيون وتحسين نوعية الحوكمة في أفغانستان.
    :: Un séminaire sur l'inventaire de la gouvernance en Afrique : outil d'information sur la gouvernance à l'appui du Mécanisme d'évaluation intra-africaine; UN :: مجموعة أساليب الحوكمة في أفريقيا كأداة للمعلومات المتعلقة بالحوكمة والداعمة للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    La troisième édition du Rapport, publiée au cours de l'exercice, porte sur 40 pays. Certains des travaux de recherche analytique qui y figurent ont été incorporés dans les recommandations de politique générale formulées par le Forum sur la gouvernance en Afrique. UN وقد تطرّق التقرير الثالث عن الحوكمة في أفريقيا إلى 40 بلدا خلال فترة السنتين، وشكّلت بحوثه التحليلية أساسا اعتُمد في وضع التوصيات السياساتية لمنتدى الحوكمة الأفريقي.
    Par ailleurs, la priorité doit aussi être accordée à la gouvernance dans les pays développés, ainsi qu'à celle pratiquée à l'échelle mondiale. UN ويجب أيضا أن يستتبع ذلك النظر إلى الحوكمة في البلدان المتقدمة النمو. ويتعين أن يولى الاهتمام أيضا للحوكمة على الصعيد الدولي.
    Le Mexique continuera à travailler de manière constructive avec les délégations afin d'améliorer encore la gouvernance dans le domaine des migrations internationales. UN وأضافت أن المكسيك ستواصل العمل البناء مع الوفود من أجل زيادة تعزيز الحوكمة في مجال الهجرة الدولية.
    En outre, la Loi innovante de 2005 sur le droit à l'information constitue un instrument révolutionnaire pour l'accès de chacun à l'information; cette loi transforme véritablement la gouvernance du pays. UN وإن قانون الحق في الحصول على المعلومات التاريخي في الهند قد أصبح أداة ثورية في يد المواطنين العاديين للحصول على المعلومات، كما أحدث تحولاً في الحوكمة في بلده.
    Les quotes-parts et les voix ne représentent qu'un aspect de la gouvernance au FMI. UN 46 - ولا تشكل الأنصبة وحصص الأصوات سوى جانبا من أحد جانبيْ الحوكمة في صندوق النقد الدولي.
    E. Réforme de la gouvernance des Institutions de Bretton Woods UN هاء - إصلاح الحوكمة في مؤسسات بريتون وودز
    1. Problèmes généraux de gouvernance dans le contexte du développement durable UN 1- تحديات واسعة النطاق في مجال الحوكمة في سياق التنمية المستدامة
    Le Forum ministériel mondial pour l'environnement, créé il y a 10 ans, pourrait, à bon droit, laisser bien augurer du fonctionnement efficace des mécanismes de gouvernance du PNUE. UN ومن المتوقع أن يواصل المنتدى البيئي الوزاري العالمي الذي أُنشئ قبل عشر سنوات ضمان التشغيل الفعال والكفؤ لآليات الحوكمة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ces interventions avaient engendré d'autres problèmes liés à l'adaptation des structures de gouvernance des institutions internationales et des autres organismes de décision à l'échelle mondiale. UN وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية.
    5. Catastrophes : Renforcement des capacités de gouvernance à la suite d'une catastrophe, notamment adoption de mesures permettant d'atténuer la vulnérabilité à l'avenir UN 5 - الكوارث: تعزيز قدرات الحوكمة في مرحلة ما بعد الكارثة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان الحد من أوجه الضعف في المستقبل
    Les pouvoirs publics ont de plus en plus recours à la consultation publique comme instrument de gouvernance, en particulier pour prendre les décisions touchant au commerce international et au développement national. UN وأصبحت المشاورات العامة أكثر فأكثر وسيلة من وسائل الحوكمة في جزر البهاما، خاصة ما تعلق منها بالقرارات التي تؤثر في قضايا التنمية الوطنية والتجارة الدولية.
    Par ailleurs, le Nouveau Partenariat contribue toujours de manière décisive à l'amélioration de la gouvernance sur le continent. UN وتواصل الشراكة الجديدة أيضا دورها المحوري في تحسين الحوكمة في القارة.
    École de gouvernance de l'Université de Kyoto, Japon UN مدرسة الحوكمة في جامعة كيوتو، اليابان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more