"الحيطة" - Translation from Arabic to French

    • précaution
        
    • prudence
        
    • vigilance
        
    • prudentielles
        
    • précautions
        
    • garde
        
    • soin
        
    • diligence
        
    • prudente
        
    • réglementation
        
    • prudentielle
        
    • attention
        
    • vigilant
        
    • prudent
        
    • prudents
        
    Ses camarades politiques ont pris la précaution de lui faire subir un examen médical qui a permis de consigner les sévices dont il avait été la victime. UN وقد عرضه رفاقه في الحزب من باب الحيطة على الطبيب الذي عاين آثار المعاملة القاسية التي تعرض لها.
    L'application du principe de précaution est un élément essentiel de sa politique. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    Je le dis cependant avec une certaine prudence, vu la fragilité de notre situation. UN لكنني أقول ذلك بقدر من الحيطة والحذر، في ضوء هشاشة أوضاعنا.
    A une plus grande ouverture à la concurrence et à la libéralisation des marchés financiers, est venu s'ajouter un retour en faveur des règles de prudence financière. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    Selon les inspecteurs, les États Membres devraient faire preuve de vigilance pour trouver et proposer des candidats correspondant aux postes à pourvoir. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للدول الأعضاء توخي الحيطة في العثور على المرشحين المناسبين لملء الشواغر وتسميتهم.
    En effet, la Banque nationale du Kazakhstan avait initialement autorisé l’ouverture de banques non conformes aux réglementations prudentielles. UN وفعلا، سمح المصرف الوطني لكازاخستان في البداية للمصارف بالعمل بشكل غير مطابق لقواعد الحيطة المالية.
    Nous devons prendre le maximum de précautions afin d'empêcher que des armes de destruction massive ne tombent aux mains de groupes terroristes. UN ويجب أن نأخذ أقصى درجات الحيطة للحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية.
    On a dit que l'article ou le commentaire devrait traiter des problèmes de l'incertitude scientifique et du principe de précaution. UN واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق.
    Outre l'interdiction expresse de tuer, des règles précises concernant les mesures de précaution à prendre dans les opérations militaires pour éviter les atteintes à la vie étaient prescrites. UN وإلى جانب حظر القتل صراحة، وردت فيه قواعد محددة لاعتماد تدابير الحيطة في العمليات العسكرية لتفادي الاعتداء على الحياة.
    La liaison entre les conseils de prudence et les indications du danger du SGH permet de mieux comprendre les mesures de précaution à prendre. UN فربط هذه البيانات بإشارات الخطر الواردة في النظام المنسق عالمياً، يحسن أيضاً فهم تدابير الحيطة الملائمة.
    Le deuxième alinéa du préambule note également l'évolution, dans le cadre de la Convention de Londres, vers des approches fondées sur la précaution et la prévention. UN وفي الفقرة الثانية من ديباجة اتفاقية لندن، يلاحظ تطور هذه الاتفاقية نحو نهج قائمة على الحيطة والوقاية.
    Les valeurs du RTE sont comparées aux valeurs de déclenchement, qui comportent une marge de précaution. UN وتقارن قيم معدل التعرض للسمية بقيم مرجعية وتأخذ في الاعتبار هامش الحيطة.
    Elle doit donc être abordée avec la plus grande prudence. UN ولهذا ينبغي تناول هذه المسألة بأكبر قدر من الحيطة.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    Ces problèmes ne vont pas seulement à l'encontre de la prudence financière mais affaiblissent considérablement la volonté des États Membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن هــذه المشــاكل لا تتعارض فحسب مع دواعي الحيطة المالية بل هي تنتقص أيضا بصورة جدية من استعداد الدول اﻷعضــاء لﻹسهام في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Au titre de gardiens d'un édifice bâti au fil des décennies, nous devons faire preuve de vigilance pour préserver l'intégrité de sa structure et de son utilité dans le contexte actuel, et cela demande des travaux de maintenance, tout comme des travaux de rénovation occasionnels et de nouveaux ajouts. UN ونحن، باعتبارنا حماة صرح شيد طوال عقود، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر لكفالة سلامة الصرح وأهميته بالنسبة للظروف الراهنة.
    Les dispositions en matière de règlement des différends pouvaient prévoir d'éventuelles exclusions en rapport avec la protection de l'environnement, les questions fiscales et les normes prudentielles. UN ويمكن أن تسمح أحكام تسوية المنازعات باستثناءات محتملة فيما يتعلق بالبيئة والمسائل الضريبية ومعايير الحيطة.
    Néanmoins, des précautions doivent être prises et des garde-fous mis en place. UN وكل ما يلزم القيام به هو توخي الحيطة والتمسك بضمانات.
    Il fallait prendre garde, dans toutes les procédures, au risque de faux témoignage. UN وينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في جميع الإجراءات للتحرز من خطورة الإدلاء بشهادات مزورة.
    Lorsque l'appui est sollicité auprès de sources extérieures, il faut prendre soin de ne pas déformer le point de vue que le pays concerné porte sur le volontariat. UN وفي حالة طلب الدعم من موارد خارجية، يتعيّن أخذ الحيطة لتفادي تشويه المنظور الخاص بالبلد بالنسبة إلى العمل التطوعي.
    D’une part, le devoir de diligence impose aux gouvernements qui présentent des candidats de s’assurer que ces derniers sont en bonne santé. UN فمن جهة، قيل إن على الحكومات المرشِّحة أن تلتزم الحيطة الواجبة لضمان تمتع مرشحيها بصحة جيدة.
    La Commission devait se montrer très prudente lorsqu'elle abordait ces questions dans le Guide de la pratique. UN وينبغي على اللجنة أن تراعي الحيطة الشديدة في معالجة هذه المسائل في دليل الممارســة.
    La réglementation prudentielle doit garantir que les services financiers sont fournis d'une manière transparente, responsable et qui bénéficie aux clients. UN وقواعد الحيطة الصارمة ينبغي أن تضمن توفير الخدمات المالية بطريقة شفافة ومسؤولة وتعود بالنفع على العملاء.
    De récents incendies qui s'étaient déclarés durant des projets de construction avaient montré qu'il fallait faire très attention avec ces produits. UN وتشير حوادث الحريق الأخيرة التي وجدت فيها هذه المنتجات خلال مرحلة التشييد إلى أهمية اتخاذ الحيطة اللازمة.
    Cela deviendra particulièrement déterminant lorsque sept antennes régionales auront été créées : la nécessité d'être vigilant sera démultipliée. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا.
    À notre avis, il serait prudent d'attendre les résultats de ces deux études. UN وفي رأينا، أنه ينبغي لنا من باب الحيطة أن ننتظر نتائج هاتين الدراستين.
    Je pense également que les pays exportateurs d'armes devraient être plus prudents et mettre en place davantage de contrôles et de règles en ce qui concerne l'ensemble du trafic d'armes. UN كذلك أؤمن بأن على الدول المصدرة للسلاح أن تلتزم الحيطة والمزيد من الرقابة واحترام المعايير المتعلقة بتجارة السلاح برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more