"الخارجية التي" - Translation from Arabic to French

    • extérieure
        
    • externes qui
        
    • extérieurs qui
        
    • extérieures
        
    • extérieur
        
    • étrangère
        
    • externe
        
    • étrangères
        
    • exogènes qui
        
    • extérieurs auxquels
        
    • externes qu
        
    • extérieurs qu
        
    • extérieurs s'il le
        
    Si l'Afrique doit avoir la chance sérieuse de se développer, le fardeau de la dette extérieure écrasante doit être allégé. UN وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها.
    Il faut annuler la dette extérieure des pays en développement, qu'ils ont déjà payée plus d'une fois. UN ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة.
    Figurent également dans ces tableaux les facteurs externes qui pourraient avoir une incidence sur les résultats escomptés et la réalisation des objectifs. UN كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف.
    Un appui a notamment été fourni aux bureaux extérieurs qui mettent au point leurs propres programmes d'orientation pour les nouveaux fonctionnaires. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    Nous appuyons fermement les activités extérieures des Tribunaux et les liens de coopération qu'ils établissent avec leurs homologues nationaux. UN ونعرب عن تأييدنا القوي للأنشطة الخارجية التي تقوم بها المحكمتان وبتواصلهما مع الأجهزة القضائية المحلية وتعاونهما معها.
    Le titulaire de ce poste est expressément autorisé à offrir ses services de consultant extérieur lorsque ceux-ci ne sont pas incompatibles avec les responsabilités assignées par le Gouvernement de la Jamaïque. UN ويتيح التعيين التعاقدي صراحة إجراء الاستشارات الخارجية التي لا تتعارض مع المسؤوليات المسندة من جانب حكومة جامايكا.
    En tant que Membre fondateur de notre organisation, le Mexique est resté fidèle à ses buts, qui sont conformes aux principes de politique étrangère consacrés par notre constitution. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا في منظمتنا، فقد كنا دائما أوفياء لمبادئها تمشيا مع مبادئ السياسة الخارجية التي يكرسها دستورنا.
    L'effet paralysant de la dette extérieure est l'un des obstacles majeurs rencontrés par les pays en développement. UN وتشكل الديون الخارجية التي تصيب البلدان النامية بالشلل إحدى العقبات الكبرى التي تعترض طريق تلك البلدان.
    Notre pays a une dette extérieure totale de 10 800 millions de dollars des Etats-Unis, ce qui veut dire qu'il se trouve dans une position pire que celle d'autres pays à faible revenu qui sont lourdement endettés. UN إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل.
    Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. UN وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن.
    Un montant forfaitaire était imputé sur le budget des projets pour couvrir les coûts externes qui n'étaient pas financés par le Fonds. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من الصندوق.
    Un montant forfaitaire était imputé sur le budget des projets pour couvrir les coûts externes qui n'étaient pas financés par le Fonds. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن الوفاء بها من الصندوق.
    Un montant forfaitaire était imputé sur le budget des projets pour couvrir les coûts externes qui n'étaient pas financés par le Fonds. UN وجرى تحميل ميزانيات المشاريع بمبلغ مقرر لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن للصندوق الوفاء بها.
    10. L'expérience a enseigné qu'une petite économie ouverte était très vulnérable aux événements extérieurs, qui peuvent avoir des incidences considérables. UN 10- وأظهرت التجارب أن الاقتصاد المفتوح والضيق النطاق معرض بشكل كبير للتأثيرات الخارجية التي قد تخلف آثاراً جسيمة عليه.
    Avant de parler des partenariats extérieurs qui lient l'Afrique à d'autres pays, je m'arrêterai sur un exemple de partenariat interne en faveur de l'Afrique. UN وقبل أن أناقش الشراكة الخارجية التي تربط أفريقيا ببلدان أخرى، أود أن أركز على الشراكة الداخلية من أجل أفريقيا.
    Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    Ces dernières décennies, la violence dans le Jammu-et-Cachemire a été alimentée par des forces extérieures qui ne souhaitent ni la paix ni les progrès dans notre région. UN وما برحت القوى الخارجية التي لا ترغب في تحقيق السلام والتقدم في منطقتنا تؤجج العنف في جامو وكشمير على مدى العقود الماضية.
    :: Déclaré s'inquiéter de la vulnérabilité des États membres à des menaces à leur souveraineté venues de l'extérieur; UN :: أعربوا عن قلقهم إزاء ضعف البلدان الأعضاء أمام الأخطار الخارجية التي تهدد سيادتهم الإقليمية؛
    Pour que ces obligations puissent être honorées, la dette étrangère qui pèse sur ces pays devrait être annulée. UN ولا بد من إلغاء الديون الخارجية التي تُثقل كاهل هذه البلدان كي يتسنى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Les déclarations sont examinées par le même cabinet externe que pour l'ONU et soumises aux mêmes procédures que pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وتقوم بمراجعة الإقرارات نفس الشركة الخارجية التي تعمل مع الأمم المتحدة وتخضع الإقرارات لنفس الإجراءات التي تخضع لها إقرارات موظفي الأمم المتحدة.
    Les réunions périodiques des ministres des affaires étrangères du Groupe sont l'organe exécutif du Groupe. UN وتشكّل دورات وزراء الخارجية التي تُعقد عادة مرتين في السنة هيئة المجموعة التنفيذية.
    Ce processus de réforme interne est très précaire, notamment en raison de facteurs exogènes qui échappent à la volonté desdits pays. UN فعملية اﻹصلاح الداخلي هذه هشة إلى حد كبير بسبب، في جملة أمور، المشاكل الخارجية التي لا يمكن للبلدان السيطرة عليها.
    Ces groupes analyseraient chacun un domaine en tenant compte des éléments extérieurs auxquels sont aujourd'hui soumis les organismes des Nations Unies et proposeraient des options qu'ils présenteraient au comité directeur. UN وسيكون كل من هذه الأفرقة مسؤولا عن تحليل إحدى المسائل، مع أخذ العوامل الخارجية التي تؤثر على منظومة الأمم المتحدة اليوم في الاعتبار أيضا، واقتراح الخيارات لكي تنظر فيها اللجنة التوجيهية.
    Concrètement, les directeurs de programme, se fondant sur les mandats votés par les organes intergouvernementaux, annoncent les résultats visés en indiquant quels produits et services seront réalisés au moyen des ressources fournies par les États Membres, sachant que des facteurs externes, qu'ils énoncent au préalable, pourraient influer sur les résultats. UN وببساطة، يستجيب مديرو البرامج في ظل هذا النظام للولايات الحكومية الدولية من خلال الوعد بالنتائج التي سيؤثرون فيها عن طريق ما ينجزوه من نواتج وخدمات باستخدام الموارد المقدمة من الدول الأعضاء، ما دامت العوامل الخارجية التي سبق تحديدها لا تؤثر على النتائج.
    Il regrette, cependant, que l'Etat partie n'ait pas fourni dans son rapport des informations plus complètes sur les territoires extérieurs qu'il administre. UN غير أن اللجنة تأسف ﻷن الدولة الطرف لم تدرج معلومات كاملة في تقريرها عن اﻷقاليم الخارجية التي تتولى إدارتها.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more